Provérbios 23
mkw (MKW) vs NTLH
1 Kana nge ke na kudya na mesa na muntu ya mfunu, sala keba na muntu yina ke na mantwala ya nge.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Kana nge ke na kifu ya kudyaka mingi, kudya na mutindu ya kufwanakana.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Kuzola ve madya ya yandi ya kitoko, kuzaba ve kana ba ke na kupesa nge yawu na bantima zole.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Kutala mpasi ve na kwendaka sosa bimvwama, kubebisa ve mayela ya nge samu na yawu.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Nge ke sikika kwandi meso ya nge na bimvwama? Kimvwama kele dyaka ve, yawu me kwenda mutindu mbemba ke dumukaka na zulu.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Kudya ve madya ya muntu ya ntima ya yimbi mpe kuzola ve madya ya yandi ya kitoko.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Samu ti yandi kele mutindu muntu yina me baka lukanu na kuzabisa nge mutindu yayi: «Kudya mpe kunwa ya nge», kasi na ntima ya yandi, yandi zola nge ve.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Madya yina nge me kudya, nge ke luka yawu, bampova ya kitoko yina ke basisaka ke vwanda kaka ya pamba.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Kuzonza ve na muntu yina kele ve na mayela, yandi ke safula nsasa ya mambu ya nge ya mbote.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Kutula ve na kisika ya nkaka bandilu yina ba tulaka katuka ntama, kubotola ve bilanga ya bansaana,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 samu ti kikuudi ya bawu ke na ngolo, yandi ke nwanisa nge samu na bawu.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Pesa ntima ya nge na malongi, fungula makutu ya nge na kuwa mambu ya luzabu.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Kumanga ve na kusemba mwana, kana nge bula yandi bikoti, yandi ke kufwa ve.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Na kubulaka yandi bikoti, nge ke vuukisa yandi na yinsi ya bafwa.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mwana ya munu, kana ntima ya nge kukwikama na ndwenga, ntima ya munu mpe ke yangalala.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Nzutu ya munu nyonso ke yangalala ntangu nge ke zonza mambu yina kele ya kusungama.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Kusadila ve misumuki kimbanda, kasi konso kilumbu, zitisa Yave.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Na bilumbu yina ke kwiza, kivuvu ya nge ke vwanda ve ya pamba.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Nge mwana ya munu kuwa munu, mpe nge ke kuzwa ndwenga, twadisa ntima ya nge na nzila ya kusungama.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Kuvwanda ve kintwadi na bayina ke kolaka malafu, kuvwanda ve na bayina ke zolaka kudya mingi misuni,
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 samu ti muntu yina ke kolaka malafu na muntu yina ke zolaka kudya mingi misuni ke kuma bamputu, mpongi ke sala ti bawu kulwata binkuti ya kupasuka.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Kuwa tata ya nge samu ti ni yandi butaka nge, kusafula ve mama ya nge samu ti yandi me kuma kiboba.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Sala ngolo na kuzwa butsyelika, ndwenga, malongi mpe mayela, kutekisa yawu ve.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Tata ya mwana ya kudedama ke vwandaka na kyese. Muntu yina me buta mwana yina ke na ndwenga ke yangalala.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Bika ti tata na mama ya nge kuyangalala samu na nge! Bika ti mama yina me buta nge kuvwanda na kilengi!
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mwana ya munu, pesa munu ntima ya nge, bika ti meso ya nge kulanda na kyese nyonso banzila ya munu.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Kento ya kindumba kele dibulu ya kusunda mingi, kento ya yimbi kele dibulu ya yinda.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Yandi ke vwandaka ya kukubama, yandi ke salaka ti lutangu ya babakala yina kele ve ya kukwikama na bakento ya bawu kukuma mingi.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Banani ke lookaka «kyadi» to «mpasi»? Ba nani ke swanaka? Banani ke yawulaka? Banani ke lwalaka bamputa ya buzoba? Ba nani ke bwakaka meso?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Mambu yayi kele samu na bayina ke lutisaka ntangu nyonso na vinu, ya kele samu na bayina ke zolaka kunwa malafu ya ngolo.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Kuzola ve vinu samu na mbwaki ya yawu ya kitoko, samu ti yawu ke na kutalana kitoko na kati ya kopo, yawu ke kulumukaka malembe-malembe na yinwa.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Na manima, yawu ke kudya nge mutindu nyoka, yawu ke tatika nge mutindu mpidi.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Meso ya nge ke banda na kutala bima ya kufwanakana ve, nge ke banda na kuzonza mambu ya kuzabakana ve.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Nge ke kuma mutindu muntu me lala na kati-kati ya mubu, mutindu muntu me lala na nsongi ya dikunzi ya bwatu.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Nge ke banda na kutuba: «Ba me bula munu, kasi mu me tala mpasi ve! Ba me bula munu nkuba, mu me zaba ve! Wapi ntangu mu ke vumbuka? Mu ke lomba dyaka malafu!»
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.