Gênesis 10
mkw (MKW) vs VC
1 Na manima ya ntangu yina maza kwizaka dyamisa yinza, bana ya Nowa, Seme, Ame na Yafete butaka bana. Yayi ni mukanda ya bankumbu ya bana ya bawu.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Bana ya Yafete ni: Ngomele, Mangonge, Mede, Yavane, Tubale, Meseke na Tilase.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Bana ya Ngomele ni: Asekenaze, Lifate na Tongalema.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Bana ya Yavane ni: Elisa, Talesise, Kitime na Lodanime.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Ni na bawu butukaka bantu yina mwanganaka na bayinsi yina kele pene-pene ya mubu. Bawu kabukaka na bayinsi mutindu vwandaka bandinga ya bawu, mpe bawu kabukaka makanda na makanda mutindu vwandaka bifumba ya bawu.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Bana ya Ame ni: Kuse, Miselayime, Pute mpe Kaana.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Bana ya Kuse ni: Seba, Avila, Sabeta, Layema, Sabeteka. Bana ya Layema ni: Saba na Dedane.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kuse butaka mpe Nimelode. Nimelode vwandaka kinwani ya ntete ya kufuluka na ngolo awa na ntoto.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Yandi vwandaka kikubudi ya nene na meso ya Yave. Ni yawu yina, bantu ke tubaka: «Vwanda kikubudi ya nene na meso ya Yave mutindu Nimelode.»
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Kimfumu ya yandi bandaka na bambanza yayi: Babele, Eleke, Akade na Kalene na yinsi ya Sineyale.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Na manima, yandi katukaka na yinsi yina, yandi kwendaka na Asule. Yandi tungaka mbanza Ninive, mbanza Leyobote-Ile mpe mbanza Kala,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 mpe Lesene yina kele mbanza ya nene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Miselayime butaka ba-Lude, ba-Eyiname, ba-Leyabe, ba-Nafetuwa,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 ba-Patelose, ba-Kaseluwa na ba-Kafetole. Ni ba-Kaseluwa butaka ba-Filiseti.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kaana butaka Sidone, mwana ya yandi ya ntete. Yandi butaka mpe Ete,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 ba-Yebuse, ba-Amoli, ba-Ngilengazi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 ba-Ivi, ba-Aleki, ba-Sini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 ba-Alevade, ba-Semali na ba-Yamate. Na manima, bifumba ya ba-Kaanani mwanganaka bisika mingi.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Bandilu ya yinsi ya ba-Kaanani vwandaka banda katuka Sidone tii na Ngaza na kutalisa na Ngelale mpe na lweka ya Sodome, Ngomole, Adema mpe na lweka ya Seboyime tii na Lesa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Ni bawu yina vwandaka bana ya Ame, mutindu vwandaka makanda ya bawu mpe bandinga ya bawu, bantu na bantu na yinsi ya bawu.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Seme mpe butaka bana. Ni yandi vwandaka nkooko ya bana nyonso ya Ebele. Seme vwandaka yaya ya Yafete.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Bana ya Seme ni: Elame, Asule, Alepakesade, Lude mpe Alame.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Bana ya Alame ni: Wuse, Wule, Ngetele mpe Mase.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Alepakesade butaka Sela, mpe Sela butaka Ebele.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Ebele butaka bana zole. Ya ntete nkumbu ya yandi Pelenge, samu ti ni na ntangu ya Ebele bantu ya ntoto kabukaka. Nkumbu ya mwana ya yandi ya zole vwandaka Yoketane.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yoketane butaka Alemodade, Selefe, Yasalemawete, Yela,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Yadolame, Wuzale, Dikela,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obale, Abimayele, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofile, Avila, Yobabe. Bawu nyonso yina vwandaka bana ya Yoketane.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Ntoto ya bawu bandaka na Mesa tii na Sefale, myongo yina kele na esete.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ni bawu yina vwandaka bana ya Seme, mutindu vwandaka makanda ya bawu mpe bandinga ya bawu, bantu na bantu na yinsi ya bawu.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Yina ni bifumba ya bana ya Nowa, mutindu vwandaka makanda ya bankumbu ya bawu, mpe bayinsi ya bawu. Ni na bawu butukaka bantu nyonso yina mwanganaka na yinza, na manima ya ntangu yina maza dyamisaka yinza.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.