Gênesis 10
mkw (MKW) vs NTLH
1 Na manima ya ntangu yina maza kwizaka dyamisa yinza, bana ya Nowa, Seme, Ame na Yafete butaka bana. Yayi ni mukanda ya bankumbu ya bana ya bawu.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Bana ya Yafete ni: Ngomele, Mangonge, Mede, Yavane, Tubale, Meseke na Tilase.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Bana ya Ngomele ni: Asekenaze, Lifate na Tongalema.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Bana ya Yavane ni: Elisa, Talesise, Kitime na Lodanime.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Ni na bawu butukaka bantu yina mwanganaka na bayinsi yina kele pene-pene ya mubu. Bawu kabukaka na bayinsi mutindu vwandaka bandinga ya bawu, mpe bawu kabukaka makanda na makanda mutindu vwandaka bifumba ya bawu.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Bana ya Ame ni: Kuse, Miselayime, Pute mpe Kaana.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Bana ya Kuse ni: Seba, Avila, Sabeta, Layema, Sabeteka. Bana ya Layema ni: Saba na Dedane.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kuse butaka mpe Nimelode. Nimelode vwandaka kinwani ya ntete ya kufuluka na ngolo awa na ntoto.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Yandi vwandaka kikubudi ya nene na meso ya Yave. Ni yawu yina, bantu ke tubaka: «Vwanda kikubudi ya nene na meso ya Yave mutindu Nimelode.»
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Kimfumu ya yandi bandaka na bambanza yayi: Babele, Eleke, Akade na Kalene na yinsi ya Sineyale.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Na manima, yandi katukaka na yinsi yina, yandi kwendaka na Asule. Yandi tungaka mbanza Ninive, mbanza Leyobote-Ile mpe mbanza Kala,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 mpe Lesene yina kele mbanza ya nene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Miselayime butaka ba-Lude, ba-Eyiname, ba-Leyabe, ba-Nafetuwa,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 ba-Patelose, ba-Kaseluwa na ba-Kafetole. Ni ba-Kaseluwa butaka ba-Filiseti.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kaana butaka Sidone, mwana ya yandi ya ntete. Yandi butaka mpe Ete,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 ba-Yebuse, ba-Amoli, ba-Ngilengazi,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ba-Ivi, ba-Aleki, ba-Sini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 ba-Alevade, ba-Semali na ba-Yamate. Na manima, bifumba ya ba-Kaanani mwanganaka bisika mingi.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Bandilu ya yinsi ya ba-Kaanani vwandaka banda katuka Sidone tii na Ngaza na kutalisa na Ngelale mpe na lweka ya Sodome, Ngomole, Adema mpe na lweka ya Seboyime tii na Lesa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Ni bawu yina vwandaka bana ya Ame, mutindu vwandaka makanda ya bawu mpe bandinga ya bawu, bantu na bantu na yinsi ya bawu.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Seme mpe butaka bana. Ni yandi vwandaka nkooko ya bana nyonso ya Ebele. Seme vwandaka yaya ya Yafete.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Bana ya Seme ni: Elame, Asule, Alepakesade, Lude mpe Alame.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Bana ya Alame ni: Wuse, Wule, Ngetele mpe Mase.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Alepakesade butaka Sela, mpe Sela butaka Ebele.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Ebele butaka bana zole. Ya ntete nkumbu ya yandi Pelenge, samu ti ni na ntangu ya Ebele bantu ya ntoto kabukaka. Nkumbu ya mwana ya yandi ya zole vwandaka Yoketane.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yoketane butaka Alemodade, Selefe, Yasalemawete, Yela,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Yadolame, Wuzale, Dikela,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obale, Abimayele, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofile, Avila, Yobabe. Bawu nyonso yina vwandaka bana ya Yoketane.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ntoto ya bawu bandaka na Mesa tii na Sefale, myongo yina kele na esete.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Ni bawu yina vwandaka bana ya Seme, mutindu vwandaka makanda ya bawu mpe bandinga ya bawu, bantu na bantu na yinsi ya bawu.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Yina ni bifumba ya bana ya Nowa, mutindu vwandaka makanda ya bankumbu ya bawu, mpe bayinsi ya bawu. Ni na bawu butukaka bantu nyonso yina mwanganaka na yinza, na manima ya ntangu yina maza dyamisaka yinza.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.