Deuteronômio 32

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Zulu, fungula makutu, mu ke zonza!
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Bika ti bandongosolo ya munu kunoka mutindu mvula,
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Samu ti mu mase samuna Nkumbu ya Yave.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Yandi kele Ditadi ya ngolo. Mambu nyonso ya yandi kele ya kusungama,
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Kana bawu kele ya kutengama, ni yandi ya ngana ve,
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Ni yina beno ke na kuvutula na Yave?
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Beno bambuka moyo na bantangu yina lutaka.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Ntangu Nzambi ya Kulutila Kuzangama pesaka mvwilu na makanda ya bantu,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Samu ti kikunku ya Yave, ni bantu ya yandi,
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Yandi kuzwaka bawu na ntoto yina ata kima ke menaka,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 mutindu mbemba ke lakisaka bana ya yandi na kudumuka,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Yave vwandaka kaka yandi mosi na kunata bawu.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 Yandi vwandaka nata bawu na myongo ya yinsi,
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Yandi vwandaka nwikisa bawu miliki ya kilo ya bangombe ya nkento, mpe miliki ya mameme mpe bankombo ya nkento,
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Yesulune vimbaka na mafuta, na manima yandi balukaka.
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Bawu ke na kusombola kimbanda ya yandi na kusadilaka banzambi ya nzenza.
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Bawu ke na kupesa minkayulu na bampeve ya yimbi yina kele ve Nzambi,
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Beno me yina Ditadi yina butaka beno,
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Yave talaka yawu, yandi me tala kuyina ya beno.
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Na yina, yandi me tuba: «Mu ke teka bawu manima.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Bawu me sombola kimbanda ya munu na bima yina kele ve Nzambi.
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Samu ti nkele ya munu me lema mutindu tiya.
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Mu ke fulusila bawu bampasi.
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Bawu ke lemba na nsatu. Bawu ke beba na mabawu,
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Na ngaanda, mbele ya mvita ke kufwa bana ya bawu.
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Mu me tuba: «Mu ke nata bawu na mupepe.
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Kasi mu me manga ti bambeni kuseka munu.
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 Samu ti Isayeli kele dikanda mosi ya bantu yina mambu lenda bonga ve.
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Kana bawu vwandaka na ndwenga nga bawu zolaka bakula yawu,
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Wapi mutindu kaka muntu mosi lenda kulanda funda mosi (1 000) ya bantu?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Ya tsyelika Ditadi ya bawu kele ve mutindu mosi na Ditadi ya beto.
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Bawu, ba kele mutindu bilanga ya vinu yina me katuka na Sodome
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Malafu ya bawu kele misa ya badalango.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 Yina ni mambu yina munu Yave mu me kubika na mansweki ya munu,
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Ni munu ke vutula yimbi, mpe ni munu ke pesa na konso muntu mvutu yina me fwanana na yandi
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 Ya tsyelika, Yave ke fundisa bantu ya yandi.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Na yina, Yave ke yufula bawu wapi sika kele banzambi ya bawu,
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 «Banzambi yina vwandaka kudya mafuta ya mbisi ya minkayulu ya beno,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 «Awa beno tala beno mosi, kaka ni munu, kaka munu mosi.
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Samu ti mu me nanguna diboko ya munu na zulu
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 mu ke na kulengola mbele ya munu ya mvita.
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Madyonga ya munu ke kola menga ya bawu.
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 «Beno makanda nyonso ya bantu, beno bula maboko samu bantu ya Yave!
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Moyize kwizaka zonza mambu nyonso ya nzimbu yina, yandi na Oseya, mwana ya Nune, na mantwala ya bantu nyonso.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Ntangu Moyize manisaka na kuzonza mambu nyonso yina na mantwala ya bantu nyonso ya Isayeli,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 yandi tubaka na bawu: «Beno yindula mbote-mbote mambu nyonso yayi mu ke na kulomba beno na kuzonzila na bana ya beno, samu ti bawu kusadila mambu nyonso ya Musiku yayi.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Samu ti yawu kele ve mambu ya mpamba na beno, yawu kele luzingu ya beno. Ni na mambu yayi beno ke sala ti luzingu ya beno kuvwanda yinda na ntoto yina beno ke sabukila nzadi ya Yolodani samu na kwenda baka yawu mutindu mvwilu ya beno.»
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Kaka na kilumbu yina, Yave tubaka na Moyize:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 «Kwenda na myongo ya Abalime, kuna na yinsi ya Mowabe, na kisika yina ke talasanaka na Yeliko. Mpe yuluka na mongo Nebo, nge tala Kaana, yinsi yina mu ke na kupesa mutindu mvwilu na bana ya Isayeli.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 Nge ke kufwa na mongo yina nge ke yuluka. Nge ke vukana na bankooko ya nge yina kufwaka yimeni, mutindu yaya ya nge Aloni kufwaka mpe yandi vukanaka na bankooko ya yandi kuna na mongo ya Ole.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Samu ti beno salaka dyambu mosi ya busafu na ntadisi ya munu, na kati-kati ya bana ya Isayeli, kuna na maza ya Meliba, pene-pene ya mbanza Kadese, na yinsi ya kuyuma ya Sine. Beno lakisaka ve bulongo ya munu na kati-kati ya bana ya Isayeli.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Ni yawu yina, nge ke tala yinsi yango na mantwala ya nge, kasi nge ke kota ve na yinsi yina mu ke na kupesa na bana ya Isayeli.»
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.