Cânticos 4

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nge kele kitoko ndiku ya munu ya ntima, nge kele kitoko.
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 Meno ya nge kele mutindu nkonga ya mameme
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Bikoba ya nge kele mutindu kitende ya mbwaki.
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 Laka ya nge kele mutindu yinzo ya mutela ya yinda ya Davidi,
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 Mabene ya nge nyonso zole kele mutindu bana zole ya nkabi,
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 Tekila bwisi kutsya,
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 Nkundi ya munu, nge nyonso kele kitoko.
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 Katuka mongo ya Libane, kwiza na munu, nge kento ya munu ya dikwela,
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 Nge me baka ntima ya munu, nge kibusi ya munu, kento ya munu ya dikwela.
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 Luzolo ya nge kele ya kitoko, nge kibusi ya munu, kento ya munu ya dikwela.
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 Kento ya munu ya dikwela, bikoba ya nge ke na kubasisa mafuta ya nyosi.
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 Nge kele bilanga ya kukangama na kati ya lupangu, nge kibusi ya munu, kento ya munu ya dikwela.
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Nge kele mutindu bilanga ya paladiso ya bayinti ya bangelenade.
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 Nge kele mutindu nale na safalane, makasa ya nsunga ya mbote,
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 Nge kele yinto ya maza samu na bilanga,
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 Mupepe ya node vumbuka!
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.