Cânticos 4

mkw (MKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nge kele kitoko ndiku ya munu ya ntima, nge kele kitoko.
1 Como és formosa, querida minha, como és formosa! Os teus olhos são como os das pombas e brilham através do teu véu. Os teus cabelos são como o rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Meno ya nge kele mutindu nkonga ya mameme
2 São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
3 Bikoba ya nge kele mutindu kitende ya mbwaki.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Laka ya nge kele mutindu yinzo ya mutela ya yinda ya Davidi,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
5 Mabene ya nge nyonso zole kele mutindu bana zole ya nkabi,
5 Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
6 Tekila bwisi kutsya,
6 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
7 Nkundi ya munu, nge nyonso kele kitoko.
7 Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
8 Katuka mongo ya Libane, kwiza na munu, nge kento ya munu ya dikwela,
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Nge me baka ntima ya munu, nge kibusi ya munu, kento ya munu ya dikwela.
9 Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
10 Luzolo ya nge kele ya kitoko, nge kibusi ya munu, kento ya munu ya dikwela.
10 Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
11 Kento ya munu ya dikwela, bikoba ya nge ke na kubasisa mafuta ya nyosi.
11 Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.
12 Nge kele bilanga ya kukangama na kati ya lupangu, nge kibusi ya munu, kento ya munu ya dikwela.
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.
13 Nge kele mutindu bilanga ya paladiso ya bayinti ya bangelenade.
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: a hena e o nardo;
14 Nge kele mutindu nale na safalane, makasa ya nsunga ya mbote,
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e o cinamomo, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Nge kele yinto ya maza samu na bilanga,
15 És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
16 Mupepe ya node vumbuka!
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Venha o meu amado para o seu jardim e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.