1 Crônicas 1

mkw (MKW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adami vwandaka tata ya Sete. Sete vwandaka tata ya Enose.
1 Adão, Sete, Enos,
2 Enose vwandaka tata ya Kenane. Kenane vwandaka tata ya Maalalele. Maalalele vwandaka tata ya Yelede.
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Yelede vwandaka tata ya Enoke. Enoke vwandaka tata ya Metusaleme. Metusaleme vwandaka tata ya Lameke.
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Lameke vwandaka tata ya Nowa. Nowa vwandaka tata ya Seme, ya Ame, mpe ya Yafete.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Bana ya Yafete ni ba yayi: Ngomele, Mangonge, Madayi, Yavane, Tubale, Meseke na Tilase.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Bana ya Ngomele ni ba yayi: Asekenaze, Difate na Tongalema.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Bana ya Yavane ni ba yayi: Elisa, Talesise, Kitime na Lodanime.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Bana ya Ame ni ba yayi: Kuse, Miselayime, Pute mpe Kaana
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Bana ya Kuse ni ba yayi: Seba, Avila, Sabeta, Layema, Sabeteka. Bana ya Layema ni ba yayi: Saba na Dedane.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Kuse butaka mpe Nimelode. Nimelode vwandaka kinwani ya ntete ya kufuluka na ngolo awa na ntoto.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Miselayime butaka ba-Lude, ba-Eyiname, ba-Leyabe, ba-Nafetuwa,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 ba-Patelose, ba-Kaseluwa na ba-Kafetole. Ni ba-Kaseluwa butaka ba-Filiseti.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Kaana butaka Sidone, mwana ya yandi ya ntete. Yandi butaka mpe Ete,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 ba-Yebuse, ba-Amoli, ba-Ngilengazi,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 ba-Ivi, ba-Aleki, ba-Sini,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 ba-Alevade, ba-Semali, ba-Yamati.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Bana ya Seme ni ba yayi: Elame, Asule, Alepakesade, Lude, Alame, Wuse, Wule, Ngetele mpe Meseke.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Alepakesade butaka Sela, mpe Sela butaka Ebele.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Ebele butaka bana zole. Ya ntete nkumbu ya yandi Pelenge, samu ti ni na ntangu ya Ebele bantu ya ntoto kabukaka. Nkumbu ya mwana ya yandi ya zole vwandaka Yoketane.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Yoketane butaka Alemodade, Selefe, Yasalemawete, Yela,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 Yadolame, Wuzale, Dikela,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 Ebale, Abimayele, Saba,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 Ofile, Avila, Yobabe. Bawu nyonso yina vwandaka bana ya Yoketane.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Seme, Alepakesade, Sela,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Ebele, Pelenge, Lewu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Selunge, Nawole, Tela,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abalami yina ba ke bokilaka Abalayami.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Bana ya babakala ya Abalayami ni Isaaki na Isemayele.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Yayi ni mukanda ya bankumbu ya bana ya bawu: Nebayote mwana ya ntete ya Isemayele, Kedale, Adebeyele, Mibesame,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misema, Duma, Masa, Adade, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Yetule, Nafise mpe Kedema. Yina ni bana ya Isemayele ya babakala.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Bana ya Ketula kento ya Abalayami ni ba yayi: Zimelane, Yokesane, Medane, Midyane, Yisebake mpe Suwa. Bana ya Yokesane ya babakala ni Saba na Dedane.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Bana ya Midyane ni ba yayi: Efa, Efele, Enoke, Abida mpe Eleda. Bawu nyonso yina ni bana yina Ketula butaka ya babakala.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abalayami butaka Isaaki. Bana ya Isaaki ya babakala ni Esawu mpe Isayeli.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Bana ya Esawu ya babakala ni ba yayi: Elifaze, Lewele, Yewuse, Yayelame mpe Kola.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Bana ya Elifaze ya babakala ni ba yayi: Temane, Omale, Sefi, Ngayetame, Kenaze, Timena mpe Amaleke.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Bana ya Lewele ya babakala ni ba yayi: Nayate, Zela, Sama mpe Miza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Bana ya Seyile ya babakala ni ba yayi: Lotane, Sobale, Sibewone, Ana, Disone, Esele mpe Disane.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Bana ya Lotane ya babakala ni Oli mpe Omane. Kibusi ya Lotane ni Timena.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Bana ya Sobale ya babakala ni ba yayi: Alyane, Manayate, Ebale, Sefi mpe Oname. Bana ya Sibewone ya babakala ni Aya mpe Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Mwana ya Ana ya bakala ni Disone. Bana ya Disone ya babakala ni: Amelane, Esebane, Yitelane mpe Kelane.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Bana ya Esele ya babakala ni ba yayi: Bilane, Zavane mpe Yakane. Bana ya Disone ya babakala ni Wuse mpe Alane.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Yayi ni bantinu yina yalaka yinsi ya Edome ntete ti bantinu kubanda na kuyala bana ya Isayeli. Bela, mwana ya Bewole kumaka ntinu. Nkumbu ya mbanza ya yandi vwandaka Dinaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Bela kufwaka. Yobabe, mwana ya Zela, muntu ya mbanza Bosela kumaka ntinu na kisika ya Bela.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Yobabe kufwaka. Usame, muntu ya yinsi ya ba-Temani, kumaka ntinu na kisika ya Yobabe.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Usame kufwaka. Adade, mwana ya Bedade, kumaka ntinu na kisika ya Usame. Ni Adade nungaka Midyane na yinsi ya Mowabe. Nkumbu ya mbanza ya Adade vwandaka Avite.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Adade kufwaka. Samela, muntu ya mbanza Maseleka, kumaka ntinu na kisika ya Adade.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Samela kufwaka. Sawule, muntu ya Lewobote-Naale kumaka ntinu na kisika ya yandi.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Sawule kufwaka. Baale-Anane, mwana ya Akebole, kumaka ntinu na kisika ya Sawule.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Baale-Anane kufwaka. Adade kumaka ntinu na kisika ya Baale-Anane. Nkumbu ya mbanza ya Yadade vwandaka Payi. Nkumbu ya kento ya yandi vwandaka Meyetabeele. Meyetabeele vwandaka mwana ya Matelede, mpe mutekolo ya Mezayabe.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Adade kufwaka. Na manima, bamfumu ya makanda bandaka na kuyala Edome. Bamfumu yango ni: Mfumu Timena, mfumu Alewa, mfumu Yetete,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 mfumu Owolibama, mfumu Ela, mfumu Pinone,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 mfumu Kenaze, mfumu Temane, mfumu Mibesale,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 mfumu Mangedyele, mfumu Ilame. Ni bawu vwandaka bamfumu ya ba-Edome.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.