Jó 41
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT
1 Can you draw out the leviathan with a hook, or hold down his tongue with a cord?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Can you put a reed rope into his nose, or pierce his jaw with a thorn?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he multiply pleas for help to you? Will he speak soft words to you?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant for ever?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your maidens?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Shall [your] companions bargain over him? Shall they divide him among the merchants?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fishing spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay your hand on him, think of the battle; you will never do it again.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Behold, his hope has been made false; will not one be cast down at the sight of him?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 None [is so] fierce as to dare to stir him up; who then [is] able to stand before Me?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who has gone before Me that I should repay? All that [is] the heavens is Mine.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I will not keep silent [concerning] his limbs, or [his] mighty strength, or the grace of his frame.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who can take off the surface of his skin; who can come [to him] with his double bridle?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who can open the doors to his face? Terror [is] round about his teeth.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 The rows of shields [are] his pride, shut up with a close seal;
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 one is so near to another that no air can come between them;
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 they are joined one to another, they clasp each other so that they can not be separated.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes [are] like the eyelids of the dawn.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Out of his nostrils goes smoke, as [out] of a boiling pot [fired] by reeds.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 In his neck remains strength, and terror dances before him.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The folds of his flesh are joined together, cast firm on him; he cannot be moved.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart is cast hard as a stone, even cast hard as a piece of a riding millstone.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 The mighty are afraid from his rising; they are beside themselves from the crashing.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 The sword overtakes him, [but] will not hold firm. The spear, the dart, and the javelin [also].
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He counts iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 An arrow cannot make him flee; slingstones are turned by him into stubble.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Darts are counted as straw; he laughs at the shaking of a javelin.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Points of potsherds [are] under him; he spreads sharp pointed [marks] on the mire.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 He makes a path to shine after him; one would think the deep [to be] gray-headed.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 On earth there is nothing like him, one made without fear.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 He beholds all high [things]; he [is] a king over all the sons of pride.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.