Jó 39
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 Do you know the time when the wild goats of the rock bring forth? Can you observe the calving of deer?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Can you number the months [that] they fulfill? Or do you know the time for their bearing,
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 [when] they bow down [and] bring forth; they send out their pangs.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Their young ones are strong, they multiply with grain; they go forth and do not return to them again.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bands of the wild ass,
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 to whom I have assigned the wilderness [for] its home, and the salt land [for] its dwellings?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 He scorns the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 He seeks out mountains [for] his pasture, and he searches after every green thing.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the wild ox be willing to serve you, or spend the night by your feed-trough?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Can you tie the wild ox [in] the furrow [with] his rope? Or will he harrow the valleys for you?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Will you trust him because his strength [is] great? Or will you leave your labor to him?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Will you trust him, that he will return your seed and gather [it to] your grain-floor?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 The wing of the ostrich beats joyously; though not [like] the stork's pinions [for] flight.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 For she leaves her eggs to the earth, and lets them warm in the dust,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 and forgets that a foot may crush them, or that the beast of the field may break them.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 She treats her young roughly, as if not hers; for her labor [is] vanity without fear;
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 because God has caused her to forget wisdom, and He has not given her a share in understanding.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 At the time she lifts herself up on high, she scorns the horse and its rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck [with] a mane?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Can you make him leap like a locust? The glory of his snorting [is] terrifying.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 He paws in the valley, and rejoices in [his] strength; he goes on to meet the weapons.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 He mocks at fear, and is not terrified; and he does not turn back from the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 He swallows the ground with quivering and rage; and he does not stand still at the sound of the trumpet.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 When the trumpet [sounds], he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Does the hawk soar by your understanding? Will he spread his wings toward the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Does the eagle mount up at your command and make his nest on high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 He lives and stays [on the] rock, on the crag of the rock and [the] strong place.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From there he seeks food, and his eyes see afar off.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 And his young brood also sucks up blood; and where the dead [are], there he [is].
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.