Jó 39
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 Do you know the time when the wild goats of the rock bring forth? Can you observe the calving of deer?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Can you number the months [that] they fulfill? Or do you know the time for their bearing,
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 [when] they bow down [and] bring forth; they send out their pangs.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are strong, they multiply with grain; they go forth and do not return to them again.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bands of the wild ass,
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 to whom I have assigned the wilderness [for] its home, and the salt land [for] its dwellings?
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He scorns the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 He seeks out mountains [for] his pasture, and he searches after every green thing.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Will the wild ox be willing to serve you, or spend the night by your feed-trough?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Can you tie the wild ox [in] the furrow [with] his rope? Or will he harrow the valleys for you?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Will you trust him because his strength [is] great? Or will you leave your labor to him?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Will you trust him, that he will return your seed and gather [it to] your grain-floor?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 The wing of the ostrich beats joyously; though not [like] the stork's pinions [for] flight.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 For she leaves her eggs to the earth, and lets them warm in the dust,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 and forgets that a foot may crush them, or that the beast of the field may break them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 She treats her young roughly, as if not hers; for her labor [is] vanity without fear;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 because God has caused her to forget wisdom, and He has not given her a share in understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 At the time she lifts herself up on high, she scorns the horse and its rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck [with] a mane?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Can you make him leap like a locust? The glory of his snorting [is] terrifying.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 He paws in the valley, and rejoices in [his] strength; he goes on to meet the weapons.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He mocks at fear, and is not terrified; and he does not turn back from the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 He swallows the ground with quivering and rage; and he does not stand still at the sound of the trumpet.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 When the trumpet [sounds], he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Does the hawk soar by your understanding? Will he spread his wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Does the eagle mount up at your command and make his nest on high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 He lives and stays [on the] rock, on the crag of the rock and [the] strong place.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From there he seeks food, and his eyes see afar off.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 And his young brood also sucks up blood; and where the dead [are], there he [is].
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.