Jó 39
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 Do you know the time when the wild goats of the rock bring forth? Can you observe the calving of deer?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Can you number the months [that] they fulfill? Or do you know the time for their bearing,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 [when] they bow down [and] bring forth; they send out their pangs.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Their young ones are strong, they multiply with grain; they go forth and do not return to them again.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bands of the wild ass,
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 to whom I have assigned the wilderness [for] its home, and the salt land [for] its dwellings?
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 He scorns the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 He seeks out mountains [for] his pasture, and he searches after every green thing.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Will the wild ox be willing to serve you, or spend the night by your feed-trough?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Can you tie the wild ox [in] the furrow [with] his rope? Or will he harrow the valleys for you?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Will you trust him because his strength [is] great? Or will you leave your labor to him?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Will you trust him, that he will return your seed and gather [it to] your grain-floor?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 The wing of the ostrich beats joyously; though not [like] the stork's pinions [for] flight.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 For she leaves her eggs to the earth, and lets them warm in the dust,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 and forgets that a foot may crush them, or that the beast of the field may break them.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 She treats her young roughly, as if not hers; for her labor [is] vanity without fear;
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 because God has caused her to forget wisdom, and He has not given her a share in understanding.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 At the time she lifts herself up on high, she scorns the horse and its rider.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck [with] a mane?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Can you make him leap like a locust? The glory of his snorting [is] terrifying.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 He paws in the valley, and rejoices in [his] strength; he goes on to meet the weapons.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 He mocks at fear, and is not terrified; and he does not turn back from the sword.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 He swallows the ground with quivering and rage; and he does not stand still at the sound of the trumpet.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 When the trumpet [sounds], he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Does the hawk soar by your understanding? Will he spread his wings toward the south?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Does the eagle mount up at your command and make his nest on high?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 He lives and stays [on the] rock, on the crag of the rock and [the] strong place.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 From there he seeks food, and his eyes see afar off.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 And his young brood also sucks up blood; and where the dead [are], there he [is].
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.