Cânticos 4

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Behold, you [are] beautiful, My love. Behold, you [are] beautiful; your eyes [are] like doves' from behind your veil; your hair [is] like a flock of goats that appear from Mount Gilead.
1 Como és formosa, querida minha, como és formosa! Os teus olhos são como os das pombas e brilham através do teu véu. Os teus cabelos são como o rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Your teeth [are] like a flock of shorn [sheep], which came up from the washing; they all are bearing twins and not one [is] barren among them.
2 São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
3 Your lips [are] like a cord of scarlet, and your speech [is] becoming; your temples [are] like a piece of pomegranate behind your veil.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Your neck [is] like the tower of David built for an armory, on which there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
5 Your two breasts [are] like two fawns, twins of a gazelle, feeding among the lilies.
5 Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
6 Until when the day blows, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
6 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
7 You [are] all fair, My love; no blemish [is] in you.
7 Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
8 Come with Me from Lebanon, [My] spouse; with Me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 You have ravished My heart, My sister, [My] spouse; you have ravished My heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
9 Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
10 How fair is your love, My sister, [My] spouse! How [much] better [is] your love than wine, and the smell of your ointments than all spices!
10 Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
11 Your lips, [My] spouse, drop like the honeycomb; honey and milk [are] under your tongue; and the smell of your garments [is] like the smell of Lebanon.
11 Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.
12 A locked garden [is] My sister, [My] spouse; a rock heap locked up, a fountain sealed.
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.
13 Your plants [are] an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; with henna [and] spikenard,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: a hena e o nardo;
14 spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices;
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e o cinamomo, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 a fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
15 És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
16 Awake, O north [wind]; and come, south [wind]; blow on my garden, so [that] the spices of it may flow out. Let my Beloved come into His garden and eat His pleasant fruits.
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Venha o meu amado para o seu jardim e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.