2 Coríntios 4

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore since we have this ministry, as we have received mercy, we do not faint.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor adulterating the Word of God, but [by] the revelation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 But also if our gospel is hidden, it is hidden to those being lost,
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving ones, so that the light of the glorious gospel of Christ (who is the image of God) should not dawn on them.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 For [it is] God who said, Out of darkness Light shall shine; who shone in our hearts to [give] the brightness of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 But we have this treasure in earthen vessels, so that the excellence of the power may be of God and not of us;
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 in every [way] having been troubled, but not having been hemmed in; having been perplexed, but not utterly at a loss;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 having been persecuted, but not having been forsaken; having been thrown down, but not having been destroyed;
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 always bearing about the dying of the Lord Jesus in the body, so that the life of Jesus also might be revealed in our body.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 For we who live are always being delivered to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus might also be revealed in our body.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 So then death works in us, but life in you.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 For we, having the same spirit of faith (according as it is written, I believed, and therefore I have spoken); we also believed and therefore speak,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 knowing that He who raised up the Lord Jesus shall also raise us up by Jesus, and shall present [us] with you.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 For all things [are] for your sake, so that the superabounding grace might be made to abound through the thanksgiving of the greater number, to the glory of God.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 For this cause we do not faint; but though our outward man perishes, yet the inward [man] is being renewed day by day.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 For the lightness of our present affliction works out for us a far more excellent eternal weight of glory,
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 we not considering the things which are seen, but the things which are not seen; for the things which [are] seen [are] not lasting, but the things which [are] not seen [are] everlasting.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.