2 Coríntios 4
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF
1 Therefore since we have this ministry, as we have received mercy, we do not faint.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor adulterating the Word of God, but [by] the revelation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 But also if our gospel is hidden, it is hidden to those being lost,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving ones, so that the light of the glorious gospel of Christ (who is the image of God) should not dawn on them.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 For [it is] God who said, Out of darkness Light shall shine; who shone in our hearts to [give] the brightness of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 But we have this treasure in earthen vessels, so that the excellence of the power may be of God and not of us;
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 in every [way] having been troubled, but not having been hemmed in; having been perplexed, but not utterly at a loss;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 having been persecuted, but not having been forsaken; having been thrown down, but not having been destroyed;
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 always bearing about the dying of the Lord Jesus in the body, so that the life of Jesus also might be revealed in our body.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 For we who live are always being delivered to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus might also be revealed in our body.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 So then death works in us, but life in you.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 For we, having the same spirit of faith (according as it is written, I believed, and therefore I have spoken); we also believed and therefore speak,
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 knowing that He who raised up the Lord Jesus shall also raise us up by Jesus, and shall present [us] with you.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 For all things [are] for your sake, so that the superabounding grace might be made to abound through the thanksgiving of the greater number, to the glory of God.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 For this cause we do not faint; but though our outward man perishes, yet the inward [man] is being renewed day by day.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 For the lightness of our present affliction works out for us a far more excellent eternal weight of glory,
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 we not considering the things which are seen, but the things which are not seen; for the things which [are] seen [are] not lasting, but the things which [are] not seen [are] everlasting.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.