1 Reis 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 And Solomon was thirteen years building his own house. And he finished all his house.
1 Salomão levou treze anos a terminar a construção do seu palácio.
2 And he built the house of the forest of Lebanon. Its length [was] a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
2 Edificou primeiro a Casa da Floresta do Líbano, que tinha cem côvados de comprimento, cinqüenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro fileiras de colunas de cedro, com traves de cedro sobre as colunas.
3 And [it was] covered with cedar above on the beams [that lay] on forty-five pillars, fifteen in a row.
3 Forrou de cedro o teto dos quartos, que se apoiavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas por fileira.
4 And windows [were] in three rows, and light [was] against light [in] three rows.
4 Havia três fileiras de quartos, cujas janelas se correspondiam três vezes.
5 And all the doors and posts [were] square, with the windows. And the front of a window [was] against a window [in] three rows.
5 Todas as portas e suas vigas eram retangulares, e as janelas se correspondiam três vezes.
6 And he made a porch of pillars. Its length [was] fifty cubits, and its breadth thirty cubits. And the porch [was] before them, and the pillars and the roof [were] over them.
6 Fez um pórtico de colunas, com cinqüenta côvados de comprido e trinta de largo, precedido de um segundo pórtico de colunas com degraus.
7 And he made a porch of the throne where he judged, the porch of judgment. And [it was] covered with cedar from floor to floor.
7 Salomão mandou fazer a sala do trono, onde estava o tribunal, o pórtico do juízo, e revestiu-o de cedro desde o pavimento até ao teto.
8 As to his house where he lived, the other court [was] within the porch, as this work was. Solomon also made a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken, like this porch.
8 Sua residência, construída no segundo pátio, atrás do pórtico, era de trabalho semelhante. Enfim, mandou construir para a filha do faraó, que ele tinha desposado, uma casa do mesmo gênero que este pórtico.
9 All these [were] of costly stones, according to the measures of hewn stones, sawed with saws, inside and out, even from the foundation to the coping, and so on the outside toward the great court.
9 Todas essas construções eram feitas com pedras escolhidas, talhadas sob medida, e serradas tanto por dentro como por fora, desde os fundamentos até o alto das cornijas, inclusive o muro do grande pátio.
10 And the foundation [was] of costly stones, huge stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
10 Os fundamentos eram também feitos de pedras escolhidas de grande dimensão, pedras de dez e de oito côvados.
11 And above [were] costly stones, according to the measures of hewn stone and cedar.
11 Por cima havia ainda pedras escolhidas, talhadas sob medida, e traves de cedro.
12 And the great court all around [was] with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
12 O muro, que cercava o grande pátio, tinha três ordens de pedras talhadas e uma fileira de vigas de cedro, assim como no pátio interior do templo do Senhor e no pórtico do palácio.
13 And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
13 O rei Salomão mandara vir de Tiro um homem que trabalhava em bronze, Hirão,
14 He [was] the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father [was] a man of Tyre, a worker in bronze. And he was filled with wisdom and understanding, and cunning to work all works in bronze. And he came to King Solomon and did all his work.
14 filho de uma viúva da tribo de Neftali, cujo pai era de Tiro. Hirão era talentoso, cheio de inteligência e habilidade para fazer toda espécie de trabalhos em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e executou todos os seus trabalhos.
15 For he cast two pillars of bronze, eighteen cubits [was] the height of the one pillar. And a line of twelve cubits went around the second pillar.
15 Fez duas colunas de bronze: a primeira tinha dezoito côvados de altura; a sua periferia media-se com um fio de doze côvados. Tinham quatro dedos de espessura e eram ocas. A segunda coluna era semelhante a esta.
16 And he made two capitals [of] melted bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital [was] five cubits, and the height of the other capital five cubits.
16 Fundiu dois capitéis para pô-los no alto das colunas; ambos tinham cinco côvados de altura,
17 He made gratings, grating work [with] twisted threads of chain-work, for the capitals on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
17 e eram ornados de redes de malhas e grinaldas em forma de cadeias; havia sete grinaldas para cada capitel.
18 And he made the pillars. And two rows were all around on the one grating, to cover the capitals on the top with the pomegranates. And so he did for the other capital.
18 Dispôs em círculo ao redor de cada uma das malhas duas fileiras de romãs, para ornar cada um dos capitéis que cobriam as colunas.
19 And the capitals on the top of the pillars in the porch [were] lily-work, four cubits.
19 Os capitéis, que sobremontavam as colunas no pórtico, tinham a forma de lírios, com quatro côvados de altura.
20 And the capitals on the two pillars [had pomegranates] on the upper part, over against the belly which [was] by the grating; and the pomegranates [were] two hundred in rows all around on the other capital.
20 Os capitéis colocados sobre as duas colunas elevavam-se acima da parte mais grossa da coluna, além da rede; em volta dos dois capitéis, havia duzentas romãs dispostas em círculo.
21 And he set up the pillars in the porch of the temple. And he set up the right pillar and called its name, Jachin. And he set up the left pillar, and called its name, Boaz.
21 Hirão levantou as colunas no pórtico do templo; a coluna direita, que chamou Jaquin, e a esquerda, que chamou Boaz.
22 And on the top of the pillars [was] lily-work. So the work of the pillars was finished.
22 Por cima das colunas pôs um trabalho em forma de lírio. E assim foi acabada a obra das colunas.
23 And he made a molten sea, ten cubits from brim to brim, all around it. And its height [was] five cubits, and a line of thirty cubits went around it.
23 Hirão fez também o mar de bronze, que tinha dez côvados de uma borda à outra, perfeitamente redondo, e com altura de cinco côvados; sua circunferência media-se com um fio de trinta côvados.
24 And under its brim [were] gourds, going around it, ten by the cubit, going all around the sea. The gourds [were] cast in two rows when it was cast.
24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça.
25 It stood on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east. The sea [was set] on top of them, and all their hinder parts [were] inward.
25 Este apoiava-se sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente. O mar repousava sobre eles, e suas ancas estavam para o lado de dentro.
26 And it [was] a handbreadth thick, and its brim was fashioned like the brim of a cup, [with] a bud of a lily. It contained two thousand baths.
26 A espessura do mar era de um palmo; sua borda assemelhava-se à de um copo em forma de lírio; sua capacidade era de dois mil batos.
27 And he made ten bases of bronze, four cubits the length of the one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
27 Fez também duas bases de bronze, tendo cada uma quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 And the work of the bases [was] this [way]: they had borders, and the borders were between the stays.
28 Eis como eram feitas essas bases: eram formadas de painéis e enquadradas de molduras.
29 And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubs. And a pedestal was on the stays above. And beneath the lions and oxen [were] wreaths of hanging-work.
29 Nos painéis enquadrados de molduras, havia leões, bois e querubins, assim como nas travessas igualmente. Por cima e por baixo dos leões e dos bois pendiam grinaldas em forma de festões.
30 And the one base had four bronze wheels and axles of bronze. And its four feet [were] supports to them; under the basin were casted supports [with] wreaths at each side.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, com seus eixos de bronze, e nos quatro cantos havia suportes fundidos que sustinham a bacia, os quais estavam por baixo das grinaldas.
31 And its mouth within and above the capital [was] a cubit. And its mouth [was] round [like] the work of a pedestal, a cubit and half of the cubit. And also on its mouth were carvings; and their borders were square, not round.
31 A abertura para a bacia era no interior dos suportes, e os ultrapassava de um côvado de altura; era cilíndrica e seu diâmetro era de um côvado e meio; e era também ornada de esculturas. Os painéis eram quadrados e não redondos.
32 And under the borders [were] four wheels. And the axletrees of the wheels [were] in the base. And the height of a wheel [was] a cubit and a half.
32 Debaixo destes estavam as quatro rodas, cujos eixos eram fixados à base. Cada roda tinha um côvado e meio de altura,
33 And the work of the wheels [was] like the work of a chariot wheel, their axletrees, and their rims, and their hub, and their spokes, [were] all cast.
33 e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido.
34 And [there were] four supports to the four corners of one base, and the supports were of the very base itself.
34 Nos quatro ângulos de cada base encontravam-se quatro suportes que faziam parte da mesma base.
35 And in the top of the base [was] a round compass of a half a cubit high. And on the top of the base its sides and its borders [were] from it.
35 A parte superior da base era de forma circular, tendo meio côvado de altura; seus esteios formavam com os painéis uma só peça.
36 And he engraved cherubs, lions, and palm trees on the plates of its sides, and on its borders, as the place of each, with wreaths all around.
36 Nas placas dos seus esteios e dos painéis assim como no espaço livre entre estas, esculpiu querubins, leões, palmas e grinaldas circulares.
37 So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all.
37 Desse modo fez as dez bases, todas do mesmo molde, da mesma dimensão e modelo.
38 And he made ten basins of bronze. One basin contained forty baths. The one basin was four cubits, one basin on the one base, to the ten bases.
38 Fez também dez bacias de bronze, contendo cada uma quarenta batos. Cada uma tinha quatro côvados e repousava sobre um dos dez pedestais.
39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house. And he set the sea on the right side of the house, eastward, across from the south.
39 Pôs cinco pedestais do lado direito do templo e cinco do lado esquerdo. O mar foi colocado do lado direito do edifício, para o sudoeste.
40 And Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work that he did for] King Solomon [for] the house of the LORD.
40 Hirão fez também caldeirões, pás e bacias. Hirão concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandara fazer para o templo do Senhor:
41 Two pillars, and the bowls of the capitals on the top of the two pillars, and the two gratings to cover the two bowls of the capitals on the top of the pillars,
41 duas colunas, dois capitéis esféricos para o alto das colunas, duas redes para cobrir os capitéis esféricos que estão sobre as colunas;
42 and the four hundred pomegranates for the two gratings; two rows of pomegranates for each grating, to cover the two bowls of the capitals which [were] on the face of the pillars,
42 quatrocentas romãs para as redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir os dois capitéis esféricos que estão no alto das colunas;
43 and the ten bases, and ten basins on the bases,
43 dez pedestais e dez bacias sobre os pedestais;
44 and one sea, and twelve oxen under the sea,
44 o mar, único, com os doze bois por baixo do mar;
45 and the pots, and the shovels, and the basins. All these vessels which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD [were of] burnished bronze.
45 os caldeirões, pás e bacias. Todos esses objetos que Hirão fez por ordem do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 The king cast them in the plain of Jordan, in the thick soil of the ground between Succoth and Zarethan.
46 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa, entre Socot e Sartã.
47 And Solomon left all the vessels [unweighed] because [they were] exceeding many; the weight of the bronze was not searched out.
47 Era tão grande o número desses objetos, que Salomão não pesou o bronze.
48 And Solomon made all the vessels in the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold on which [was] the Bread of the Presence;
48 Salomão mandou ainda fabricar todos os utensílios que estariam no templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se colocavam os pães de proposição;
49 and the lampstands of pure gold, five on the right and five on the left, in front of the Holy of Holies, with the flowers and the lamps and the tongs [of] gold,
49 os candelabros de ouro fino, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do santuário, com as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras de ouro,
50 and the bowls, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire-pans [of] pure gold, and the hinges of gold for the doors of the inner house, the Holy of Holies, and for the doors of the house, the temple.
50 os copos, as facas, as bacias, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, e os gonzos de ouro para os batentes da porta do santuário, o Santo dos Santos, e da porta do templo, o Santo.
51 So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated: the silver, and the gold, and the vessels, he had put into the treasuries of the house of the LORD.
51 Assim foram concluídos todos os trabalhos empreendidos pelo rei Salomão para o templo do Senhor. E Salomão mandou então que se trouxesse tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado: a prata, o ouro e os utensílios, e colocou-os nas reservas do templo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.