1 Reis 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 And Solomon was thirteen years building his own house. And he finished all his house.
1 Salomão também construiu o seu palácio e levou treze anos para terminá-lo. O Salão da Floresta do Líbano media quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura, por treze e meio de altura. Ele tinha três fileiras de colunas de cedro, havendo quinze colunas em cada fileira, com vigas de cedro que se apoiavam nelas. O teto era de cedro, estendendo-se até as despensas, que eram apoiadas pelas colunas.
2 And he built the house of the forest of Lebanon. Its length [was] a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
2 — ausente —
3 And [it was] covered with cedar above on the beams [that lay] on forty-five pillars, fifteen in a row.
3 — ausente —
4 And windows [were] in three rows, and light [was] against light [in] three rows.
4 Nas paredes de cada lado havia três fileiras de janelas.
5 And all the doors and posts [were] square, with the windows. And the front of a window [was] against a window [in] three rows.
5 Todas as portas e todas as janelas eram quadradas, e as três fileiras de janelas de cada parede ficavam exatamente em frente às fileiras de janelas da parede do outro lado.
6 And he made a porch of pillars. Its length [was] fifty cubits, and its breadth thirty cubits. And the porch [was] before them, and the pillars and the roof [were] over them.
6 O Salão das Colunas media vinte e dois metros de comprimento por treze e meio de largura. Ele tinha um pórtico que era coberto e sustentado por colunas.
7 And he made a porch of the throne where he judged, the porch of judgment. And [it was] covered with cedar from floor to floor.
7 A Sala do Trono, também chamada de Salão do Julgamento, onde Salomão julgava as questões, era forrada de cedro desde o chão até as vigas.
8 As to his house where he lived, the other court [was] within the porch, as this work was. Solomon also made a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken, like this porch.
8 Em outro pátio, atrás da Sala do Trono, ficava a casa onde Salomão morava. A construção era do mesmo estilo das outras. Salomão também fez uma casa do mesmo tipo para a sua esposa, a filha do rei do Egito.
9 All these [were] of costly stones, according to the measures of hewn stones, sawed with saws, inside and out, even from the foundation to the coping, and so on the outside toward the great court.
9 Todas essas construções e também o grande pátio foram feitos de pedras escolhidas, desde os alicerces até a beira do telhado. As pedras foram preparadas na pedreira e cortadas sob medida, sendo os lados de dentro e de fora cortados com serras.
10 And the foundation [was] of costly stones, huge stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
10 Os alicerces foram feitos com pedras grandes preparadas na pedreira; algumas tinham três metros e meio de comprimento, e outras, quatro metros e meio de comprimento.
11 And above [were] costly stones, according to the measures of hewn stone and cedar.
11 Por cima delas, foram colocadas pedras caras, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 And the great court all around [was] with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
12 O pátio do palácio, o pátio interno do Templo e a sala de entrada do Templo tinham paredes feitas com uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras cortadas.
13 And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
13 O rei Salomão mandou buscar um homem chamado Hurã, um artífice que morava na cidade de Tiro e que era especialista em trabalhos de bronze.
14 He [was] the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father [was] a man of Tyre, a worker in bronze. And he was filled with wisdom and understanding, and cunning to work all works in bronze. And he came to King Solomon and did all his work.
14 O seu pai, que já havia morrido, era de Tiro e também havia sido artífice especializado em bronze; a sua mãe era da tribo de Naftali. Hurã era um artífice inteligente e capaz. Ele aceitou o convite de Salomão e se encarregou de todo o trabalho em bronze.
15 For he cast two pillars of bronze, eighteen cubits [was] the height of the one pillar. And a line of twelve cubits went around the second pillar.
15 Hurã fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros de altura e um metro e setenta de diâmetro, e as colocou na entrada do Templo.
16 And he made two capitals [of] melted bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital [was] five cubits, and the height of the other capital five cubits.
16 Ele fez também dois remates de coluna, cada um com dois metros e vinte de altura, para serem colocados no alto das colunas.
17 He made gratings, grating work [with] twisted threads of chain-work, for the capitals on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
17 O alto de cada coluna era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas
18 And he made the pillars. And two rows were all around on the one grating, to cover the capitals on the top with the pomegranates. And so he did for the other capital.
18 e duas carreiras de romãs feitas de bronze.
19 And the capitals on the top of the pillars in the porch [were] lily-work, four cubits.
19 Os remates das colunas tinham o formato de lírios, mediam um metro e oitenta de altura
20 And the capitals on the two pillars [had pomegranates] on the upper part, over against the belly which [was] by the grating; and the pomegranates [were] two hundred in rows all around on the other capital.
20 e foram colocados numa parte redonda que ficava por cima do desenho de correntes. Em cada remate de coluna havia duzentas romãs de bronze colocadas em duas carreiras.
21 And he set up the pillars in the porch of the temple. And he set up the right pillar and called its name, Jachin. And he set up the left pillar, and called its name, Boaz.
21 Hurã colocou essas duas colunas de bronze na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .
22 And on the top of the pillars [was] lily-work. So the work of the pillars was finished.
22 Os remates das colunas em forma de lírios, feitos de bronze, estavam no alto das colunas. E assim foi terminado o trabalho das colunas.
23 And he made a molten sea, ten cubits from brim to brim, all around it. And its height [was] five cubits, and a line of thirty cubits went around it.
23 Hurã fez um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte de profundidade, quatro metros e quarenta de diâmetro e treze metros e vinte de circunferência.
24 And under its brim [were] gourds, going around it, ten by the cubit, going all around the sea. The gourds [were] cast in two rows when it was cast.
24 Ao redor da borda de fora do tanque havia duas carreiras de cabaças de bronze que haviam sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
25 It stood on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east. The sea [was set] on top of them, and all their hinder parts [were] inward.
25 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte, três olhavam para o oeste, três olhavam para o sul, e três olhavam para o leste.
26 And it [was] a handbreadth thick, and its brim was fashioned like the brim of a cup, [with] a bud of a lily. It contained two thousand baths.
26 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos quarenta mil litros.
27 And he made ten bases of bronze, four cubits the length of the one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
27 Hurã fez também dez carretas de bronze. Cada uma media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 And the work of the bases [was] this [way]: they had borders, and the borders were between the stays.
28 Elas foram feitas de painéis quadrados, que eram montados em molduras.
29 And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubs. And a pedestal was on the stays above. And beneath the lions and oxen [were] wreaths of hanging-work.
29 Nesses painéis havia figuras de leões, touros e querubins . E, nas molduras acima e abaixo dos leões e dos touros, havia desenhos de espirais em relevo.
30 And the one base had four bronze wheels and axles of bronze. And its four feet [were] supports to them; under the basin were casted supports [with] wreaths at each side.
30 Cada carreta tinha quatro rodas de bronze, com eixos de bronze. Nos quatro cantos havia apoios de bronze para uma bacia; os apoios eram enfeitados com figuras de espirais em relevo.
31 And its mouth within and above the capital [was] a cubit. And its mouth [was] round [like] the work of a pedestal, a cubit and half of the cubit. And also on its mouth were carvings; and their borders were square, not round.
31 No alto havia uma guarnição redonda para a bacia. Essa guarnição passava quarenta e cinco centímetros para cima do alto da carreta e dezoito centímetros para baixo, para dentro dela. Ao redor dela havia entalhes.
32 And under the borders [were] four wheels. And the axletrees of the wheels [were] in the base. And the height of a wheel [was] a cubit and a half.
32 As rodas tinham sessenta e sete centímetros de altura; elas ficavam debaixo dos painéis, e os eixos eram feitos em uma só peça com as carretas.
33 And the work of the wheels [was] like the work of a chariot wheel, their axletrees, and their rims, and their hub, and their spokes, [were] all cast.
33 As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e os seus cubos eram todos de bronze.
34 And [there were] four supports to the four corners of one base, and the supports were of the very base itself.
34 Havia quatro apoios nos cantos, debaixo de cada carreta, os quais formavam uma só peça com a carreta.
35 And in the top of the base [was] a round compass of a half a cubit high. And on the top of the base its sides and its borders [were] from it.
35 Havia uma braçadeira de vinte e dois centímetros ao redor do alto de cada carreta; os seus apoios e os painéis formavam uma só peça com a carreta.
36 And he engraved cherubs, lions, and palm trees on the plates of its sides, and on its borders, as the place of each, with wreaths all around.
36 Os apoios e os painéis eram enfeitados com figuras de querubins, leões e palmeiras, que cobriam todo o espaço que havia; e ao redor dessas figuras havia desenhos em espiral.
37 So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all.
37 Foi assim, então, que as carretas foram feitas; todas elas eram iguais, tendo o mesmo tamanho e formato.
38 And he made ten basins of bronze. One basin contained forty baths. The one basin was four cubits, one basin on the one base, to the ten bases.
38 Hurã fez também dez bacias de bronze, uma para cada carreta. Cada bacia tinha um metro e oitenta de diâmetro, e a sua capacidade era de mais ou menos oitocentos e trinta litros.
39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house. And he set the sea on the right side of the house, eastward, across from the south.
39 Ele colocou cinco carretas no lado sul do Templo e as outras cinco no lado norte. O tanque ele colocou no canto sudeste. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam em cima das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras de cem, ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; caldeirões, pás e bacias. Todos os objetos destinados ao Templo que Hurã fez para o rei Salomão eram de bronze polido.
40 And Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work that he did for] King Solomon [for] the house of the LORD.
40 — ausente —
41 Two pillars, and the bowls of the capitals on the top of the two pillars, and the two gratings to cover the two bowls of the capitals on the top of the pillars,
41 — ausente —
42 and the four hundred pomegranates for the two gratings; two rows of pomegranates for each grating, to cover the two bowls of the capitals which [were] on the face of the pillars,
42 — ausente —
43 and the ten bases, and ten basins on the bases,
43 — ausente —
44 and one sea, and twelve oxen under the sea,
44 — ausente —
45 and the pots, and the shovels, and the basins. All these vessels which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD [were of] burnished bronze.
45 — ausente —
46 The king cast them in the plain of Jordan, in the thick soil of the ground between Succoth and Zarethan.
46 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição, entre Sucote e Sartã, no vale do rio Jordão.
47 And Solomon left all the vessels [unweighed] because [they were] exceeding many; the weight of the bronze was not searched out.
47 Salomão não mandou pesar esses objetos de bronze porque eram muitos, e por isso o seu peso nunca foi calculado.
48 And Solomon made all the vessels in the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold on which [was] the Bread of the Presence;
48 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; a mesa para os pães oferecidos a Deus;
49 and the lampstands of pure gold, five on the right and five on the left, in front of the Holy of Holies, with the flowers and the lamps and the tongs [of] gold,
49 os dez castiçais que ficavam em frente ao Lugar Santíssimo , cinco no lado sul e cinco no lado norte; as flores, as lamparinas e as tenazes;
50 and the bowls, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire-pans [of] pure gold, and the hinges of gold for the doors of the inner house, the Holy of Holies, and for the doors of the house, the temple.
50 as taças, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as bacias, os pratos para o incenso e os braseiros; as dobradiças para as portas do Lugar Santíssimo e para as portas do Templo que davam para fora. Todos esses objetos foram feitos de ouro.
51 So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated: the silver, and the gold, and the vessels, he had put into the treasuries of the house of the LORD.
51 Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para o Senhor Deus, isto é, a prata, o ouro e outros objetos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.