1 Reis 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 And Solomon was thirteen years building his own house. And he finished all his house.
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 And he built the house of the forest of Lebanon. Its length [was] a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 And [it was] covered with cedar above on the beams [that lay] on forty-five pillars, fifteen in a row.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 And windows [were] in three rows, and light [was] against light [in] three rows.
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 And all the doors and posts [were] square, with the windows. And the front of a window [was] against a window [in] three rows.
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 And he made a porch of pillars. Its length [was] fifty cubits, and its breadth thirty cubits. And the porch [was] before them, and the pillars and the roof [were] over them.
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 And he made a porch of the throne where he judged, the porch of judgment. And [it was] covered with cedar from floor to floor.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 As to his house where he lived, the other court [was] within the porch, as this work was. Solomon also made a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken, like this porch.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 All these [were] of costly stones, according to the measures of hewn stones, sawed with saws, inside and out, even from the foundation to the coping, and so on the outside toward the great court.
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 And the foundation [was] of costly stones, huge stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 And above [were] costly stones, according to the measures of hewn stone and cedar.
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 And the great court all around [was] with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 He [was] the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father [was] a man of Tyre, a worker in bronze. And he was filled with wisdom and understanding, and cunning to work all works in bronze. And he came to King Solomon and did all his work.
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 For he cast two pillars of bronze, eighteen cubits [was] the height of the one pillar. And a line of twelve cubits went around the second pillar.
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 And he made two capitals [of] melted bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital [was] five cubits, and the height of the other capital five cubits.
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 He made gratings, grating work [with] twisted threads of chain-work, for the capitals on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 And he made the pillars. And two rows were all around on the one grating, to cover the capitals on the top with the pomegranates. And so he did for the other capital.
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 And the capitals on the top of the pillars in the porch [were] lily-work, four cubits.
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 And the capitals on the two pillars [had pomegranates] on the upper part, over against the belly which [was] by the grating; and the pomegranates [were] two hundred in rows all around on the other capital.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 And he set up the pillars in the porch of the temple. And he set up the right pillar and called its name, Jachin. And he set up the left pillar, and called its name, Boaz.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 And on the top of the pillars [was] lily-work. So the work of the pillars was finished.
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 And he made a molten sea, ten cubits from brim to brim, all around it. And its height [was] five cubits, and a line of thirty cubits went around it.
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 And under its brim [were] gourds, going around it, ten by the cubit, going all around the sea. The gourds [were] cast in two rows when it was cast.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 It stood on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east. The sea [was set] on top of them, and all their hinder parts [were] inward.
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 And it [was] a handbreadth thick, and its brim was fashioned like the brim of a cup, [with] a bud of a lily. It contained two thousand baths.
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 And he made ten bases of bronze, four cubits the length of the one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 And the work of the bases [was] this [way]: they had borders, and the borders were between the stays.
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubs. And a pedestal was on the stays above. And beneath the lions and oxen [were] wreaths of hanging-work.
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 And the one base had four bronze wheels and axles of bronze. And its four feet [were] supports to them; under the basin were casted supports [with] wreaths at each side.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 And its mouth within and above the capital [was] a cubit. And its mouth [was] round [like] the work of a pedestal, a cubit and half of the cubit. And also on its mouth were carvings; and their borders were square, not round.
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 And under the borders [were] four wheels. And the axletrees of the wheels [were] in the base. And the height of a wheel [was] a cubit and a half.
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 And the work of the wheels [was] like the work of a chariot wheel, their axletrees, and their rims, and their hub, and their spokes, [were] all cast.
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 And [there were] four supports to the four corners of one base, and the supports were of the very base itself.
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 And in the top of the base [was] a round compass of a half a cubit high. And on the top of the base its sides and its borders [were] from it.
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 And he engraved cherubs, lions, and palm trees on the plates of its sides, and on its borders, as the place of each, with wreaths all around.
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all.
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 And he made ten basins of bronze. One basin contained forty baths. The one basin was four cubits, one basin on the one base, to the ten bases.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house. And he set the sea on the right side of the house, eastward, across from the south.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 And Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work that he did for] King Solomon [for] the house of the LORD.
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 Two pillars, and the bowls of the capitals on the top of the two pillars, and the two gratings to cover the two bowls of the capitals on the top of the pillars,
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 and the four hundred pomegranates for the two gratings; two rows of pomegranates for each grating, to cover the two bowls of the capitals which [were] on the face of the pillars,
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 and the ten bases, and ten basins on the bases,
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 and one sea, and twelve oxen under the sea,
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 and the pots, and the shovels, and the basins. All these vessels which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD [were of] burnished bronze.
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 The king cast them in the plain of Jordan, in the thick soil of the ground between Succoth and Zarethan.
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 And Solomon left all the vessels [unweighed] because [they were] exceeding many; the weight of the bronze was not searched out.
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 And Solomon made all the vessels in the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold on which [was] the Bread of the Presence;
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 and the lampstands of pure gold, five on the right and five on the left, in front of the Holy of Holies, with the flowers and the lamps and the tongs [of] gold,
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 and the bowls, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire-pans [of] pure gold, and the hinges of gold for the doors of the inner house, the Holy of Holies, and for the doors of the house, the temple.
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated: the silver, and the gold, and the vessels, he had put into the treasuries of the house of the LORD.
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.