1 Reis 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF
1 And Solomon was thirteen years building his own house. And he finished all his house.
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos; e acabou toda a sua casa.
2 And he built the house of the forest of Lebanon. Its length [was] a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano de cem côvados de comprimento, e de cinqüenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 And [it was] covered with cedar above on the beams [that lay] on forty-five pillars, fifteen in a row.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 And windows [were] in three rows, and light [was] against light [in] three rows.
4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens.
5 And all the doors and posts [were] square, with the windows. And the front of a window [was] against a window [in] three rows.
5 Também todas as portas e ombreiras quadradas eram de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 And he made a porch of pillars. Its length [was] fifty cubits, and its breadth thirty cubits. And the porch [was] before them, and the pillars and the roof [were] over them.
6 Depois fez um pórtico de colunas de cinqüenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas defronte delas.
7 And he made a porch of the throne where he judged, the porch of judgment. And [it was] covered with cedar from floor to floor.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, que estava revestido de cedro de soalho a soalho.
8 As to his house where he lived, the other court [was] within the porch, as this work was. Solomon also made a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken, like this porch.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio, por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 All these [were] of costly stones, according to the measures of hewn stones, sawed with saws, inside and out, even from the foundation to the coping, and so on the outside toward the great court.
9 Todas estas coisas eram de pedras de grande valor, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao grande pátio.
10 And the foundation [was] of costly stones, huge stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes; sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados.
11 And above [were] costly stones, according to the measures of hewn stone and cedar.
11 E em cima delas pedras de grande valor, lavradas segundo as medidas, e madeira de cedro.
12 And the great court all around [was] with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
12 Havia três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
13 E enviou o rei Salomão um mensageiro e mandou trazer a Hirão de Tiro.
14 He [was] the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father [was] a man of Tyre, a worker in bronze. And he was filled with wisdom and understanding, and cunning to work all works in bronze. And he came to King Solomon and did all his work.
14 Era ele filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda a obra de cobre; este veio ao rei Salomão, e fez toda a sua obra.
15 For he cast two pillars of bronze, eighteen cubits [was] the height of the one pillar. And a line of twelve cubits went around the second pillar.
15 E formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas.
16 And he made two capitals [of] melted bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital [was] five cubits, and the height of the other capital five cubits.
16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre as cabeças das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados a altura do outro capitel.
17 He made gratings, grating work [with] twisted threads of chain-work, for the capitals on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
17 As redes eram de malhas, as ligas de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel.
18 And he made the pillars. And two rows were all around on the one grating, to cover the capitals on the top with the pomegranates. And so he did for the other capital.
18 Assim fez as colunas, juntamente com duas fileiras em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs, assim também fez com o outro capitel.
19 And the capitals on the top of the pillars in the porch [were] lily-work, four cubits.
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados.
20 And the capitals on the two pillars [had pomegranates] on the upper part, over against the belly which [was] by the grating; and the pomegranates [were] two hundred in rows all around on the other capital.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima da parte globular que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras em redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 And he set up the pillars in the porch of the temple. And he set up the right pillar and called its name, Jachin. And he set up the left pillar, and called its name, Boaz.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; e levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 And on the top of the pillars [was] lily-work. So the work of the pillars was finished.
22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios; e assim se acabou a obra das colunas.
23 And he made a molten sea, ten cubits from brim to brim, all around it. And its height [was] five cubits, and a line of thirty cubits went around it.
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, perfeitamente redondo, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia em redor.
24 And under its brim [were] gourds, going around it, ten by the cubit, going all around the sea. The gourds [were] cast in two rows when it was cast.
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
25 It stood on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east. The sea [was set] on top of them, and all their hinder parts [were] inward.
25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava em cima deles, e todas as suas partes posteriores para o lado de dentro.
26 And it [was] a handbreadth thick, and its brim was fashioned like the brim of a cup, [with] a bud of a lily. It contained two thousand baths.
26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda era como a de um copo, como de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
27 And he made ten bases of bronze, four cubits the length of the one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base de quatro côvados, e de quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 And the work of the bases [was] this [way]: they had borders, and the borders were between the stays.
28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
29 And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubs. And a pedestal was on the stays above. And beneath the lions and oxen [were] wreaths of hanging-work.
29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois, e querubins, e sobre as molduras uma base por cima; e debaixo dos leões e dos bois junturas de obra estendida.
30 And the one base had four bronze wheels and axles of bronze. And its four feet [were] supports to them; under the basin were casted supports [with] wreaths at each side.
30 E uma base tinha quatro rodas de metal, e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes fundidos, do lado de cada uma das junturas.
31 And its mouth within and above the capital [was] a cubit. And its mouth [was] round [like] the work of a pedestal, a cubit and half of the cubit. And also on its mouth were carvings; and their borders were square, not round.
31 E a boca da pia estava dentro da coroa, e de um côvado por cima; e era a sua boca redonda segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
32 And under the borders [were] four wheels. And the axletrees of the wheels [were] in the base. And the height of a wheel [was] a cubit and a half.
32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 And the work of the wheels [was] like the work of a chariot wheel, their axletrees, and their rims, and their hub, and their spokes, [were] all cast.
33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
34 And [there were] four supports to the four corners of one base, and the supports were of the very base itself.
34 E havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base; seus suportes saíam da base.
35 And in the top of the base [was] a round compass of a half a cubit high. And on the top of the base its sides and its borders [were] from it.
35 E no alto de cada base havia uma peça redonda de meio côvado de altura; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas, que saíam delas.
36 And he engraved cherubs, lions, and palm trees on the plates of its sides, and on its borders, as the place of each, with wreaths all around.
36 E nas placas de seus esteios e nas suas cintas lavrou querubins, leões, e palmas, segundo o espaço de cada uma, e outros adornos em redor.
37 So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all.
37 Conforme a esta fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida, e um mesmo entalhe.
38 And he made ten basins of bronze. One basin contained forty baths. The one basin was four cubits, one basin on the one base, to the ten bases.
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e sobre cada uma das dez bases estava uma pia.
39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house. And he set the sea on the right side of the house, eastward, across from the south.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para o lado do oriente, da parte do sul.
40 And Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work that he did for] King Solomon [for] the house of the LORD.
40 Depois fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
41 Two pillars, and the bowls of the capitals on the top of the two pillars, and the two gratings to cover the two bowls of the capitals on the top of the pillars,
41 A saber: as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas.
42 and the four hundred pomegranates for the two gratings; two rows of pomegranates for each grating, to cover the two bowls of the capitals which [were] on the face of the pillars,
42 E as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
43 and the ten bases, and ten basins on the bases,
43 Juntamente com as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 and one sea, and twelve oxen under the sea,
44 Como também um mar, e os doze bois debaixo daquele mar;
45 and the pots, and the shovels, and the basins. All these vessels which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD [were of] burnished bronze.
45 E os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos estes objetos que fez Hirão para o rei Salomão, para a casa do Senhor, todos eram de cobre polido.
46 The king cast them in the plain of Jordan, in the thick soil of the ground between Succoth and Zarethan.
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta; entre Sucote e Zaretã.
47 And Solomon left all the vessels [unweighed] because [they were] exceeding many; the weight of the bronze was not searched out.
47 E deixou Salomão de pesar todos os objetos, pelo seu excessivo número; nem se averiguou o peso do cobre.
48 And Solomon made all the vessels in the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold on which [was] the Bread of the Presence;
48 Também fez Salomão todos os objetos que convinham à casa do Senhor; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição.
49 and the lampstands of pure gold, five on the right and five on the left, in front of the Holy of Holies, with the flowers and the lamps and the tongs [of] gold,
49 E os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores, também de ouro.
50 and the bowls, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire-pans [of] pure gold, and the hinges of gold for the doors of the inner house, the Holy of Holies, and for the doors of the house, the temple.
50 Como também os vasos, e os apagadores, e as bacias, e as colheres, e os perfumadores, de ouro finíssimo; e as dobradiças para as portas da casa interior para o lugar santíssimo, e as das portas da casa do templo, também de ouro.
51 So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated: the silver, and the gold, and the vessels, he had put into the treasuries of the house of the LORD.
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a casa do Senhor; então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi havia consagrado; a prata, e o ouro, e os objetos pôs entre os tesouros da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.