1 Reis 7

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Solomon was thirteen years building his own house. And he finished all his house.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 And he built the house of the forest of Lebanon. Its length [was] a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 And [it was] covered with cedar above on the beams [that lay] on forty-five pillars, fifteen in a row.
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 And windows [were] in three rows, and light [was] against light [in] three rows.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 And all the doors and posts [were] square, with the windows. And the front of a window [was] against a window [in] three rows.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 And he made a porch of pillars. Its length [was] fifty cubits, and its breadth thirty cubits. And the porch [was] before them, and the pillars and the roof [were] over them.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 And he made a porch of the throne where he judged, the porch of judgment. And [it was] covered with cedar from floor to floor.
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 As to his house where he lived, the other court [was] within the porch, as this work was. Solomon also made a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken, like this porch.
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 All these [were] of costly stones, according to the measures of hewn stones, sawed with saws, inside and out, even from the foundation to the coping, and so on the outside toward the great court.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 And the foundation [was] of costly stones, huge stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 And above [were] costly stones, according to the measures of hewn stone and cedar.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 And the great court all around [was] with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 He [was] the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father [was] a man of Tyre, a worker in bronze. And he was filled with wisdom and understanding, and cunning to work all works in bronze. And he came to King Solomon and did all his work.
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 For he cast two pillars of bronze, eighteen cubits [was] the height of the one pillar. And a line of twelve cubits went around the second pillar.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 And he made two capitals [of] melted bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital [was] five cubits, and the height of the other capital five cubits.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 He made gratings, grating work [with] twisted threads of chain-work, for the capitals on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 And he made the pillars. And two rows were all around on the one grating, to cover the capitals on the top with the pomegranates. And so he did for the other capital.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 And the capitals on the top of the pillars in the porch [were] lily-work, four cubits.
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 And the capitals on the two pillars [had pomegranates] on the upper part, over against the belly which [was] by the grating; and the pomegranates [were] two hundred in rows all around on the other capital.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 And he set up the pillars in the porch of the temple. And he set up the right pillar and called its name, Jachin. And he set up the left pillar, and called its name, Boaz.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 And on the top of the pillars [was] lily-work. So the work of the pillars was finished.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 And he made a molten sea, ten cubits from brim to brim, all around it. And its height [was] five cubits, and a line of thirty cubits went around it.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 And under its brim [were] gourds, going around it, ten by the cubit, going all around the sea. The gourds [were] cast in two rows when it was cast.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 It stood on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east. The sea [was set] on top of them, and all their hinder parts [were] inward.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 And it [was] a handbreadth thick, and its brim was fashioned like the brim of a cup, [with] a bud of a lily. It contained two thousand baths.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 And he made ten bases of bronze, four cubits the length of the one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 And the work of the bases [was] this [way]: they had borders, and the borders were between the stays.
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubs. And a pedestal was on the stays above. And beneath the lions and oxen [were] wreaths of hanging-work.
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 And the one base had four bronze wheels and axles of bronze. And its four feet [were] supports to them; under the basin were casted supports [with] wreaths at each side.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 And its mouth within and above the capital [was] a cubit. And its mouth [was] round [like] the work of a pedestal, a cubit and half of the cubit. And also on its mouth were carvings; and their borders were square, not round.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 And under the borders [were] four wheels. And the axletrees of the wheels [were] in the base. And the height of a wheel [was] a cubit and a half.
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 And the work of the wheels [was] like the work of a chariot wheel, their axletrees, and their rims, and their hub, and their spokes, [were] all cast.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 And [there were] four supports to the four corners of one base, and the supports were of the very base itself.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 And in the top of the base [was] a round compass of a half a cubit high. And on the top of the base its sides and its borders [were] from it.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 And he engraved cherubs, lions, and palm trees on the plates of its sides, and on its borders, as the place of each, with wreaths all around.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 And he made ten basins of bronze. One basin contained forty baths. The one basin was four cubits, one basin on the one base, to the ten bases.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house. And he set the sea on the right side of the house, eastward, across from the south.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 And Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work that he did for] King Solomon [for] the house of the LORD.
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 Two pillars, and the bowls of the capitals on the top of the two pillars, and the two gratings to cover the two bowls of the capitals on the top of the pillars,
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 and the four hundred pomegranates for the two gratings; two rows of pomegranates for each grating, to cover the two bowls of the capitals which [were] on the face of the pillars,
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 and the ten bases, and ten basins on the bases,
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 and one sea, and twelve oxen under the sea,
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 and the pots, and the shovels, and the basins. All these vessels which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD [were of] burnished bronze.
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 The king cast them in the plain of Jordan, in the thick soil of the ground between Succoth and Zarethan.
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 And Solomon left all the vessels [unweighed] because [they were] exceeding many; the weight of the bronze was not searched out.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 And Solomon made all the vessels in the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold on which [was] the Bread of the Presence;
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 and the lampstands of pure gold, five on the right and five on the left, in front of the Holy of Holies, with the flowers and the lamps and the tongs [of] gold,
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 and the bowls, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire-pans [of] pure gold, and the hinges of gold for the doors of the inner house, the Holy of Holies, and for the doors of the house, the temple.
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated: the silver, and the gold, and the vessels, he had put into the treasuries of the house of the LORD.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.