1 Pedro 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs AAI
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to [the] elect sojourners of [the] Dispersion of Pontus, of Galatia, of Cappadocia, of Asia, and of Bithynia,
1 Ayu Peter Jesu Keriso ana tur abarayan, kwa isa a fef akikirum, God ana roubinen sabuw naatu touman sabuw na’atube earuwsabuy kwatit nanabin Pontus, Galasia, Capadosia na naatu Asia, Bitiniya wanawanan kwa ma’am.
2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of [the] Spirit, to obedience and sprinkling of [the] blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.
2 Kwa i Tamat God ana kokomaim rubiniy naatu i ana Anun Kakafiyinamaim kwa iwani i ana sabuw kakafiyin kwamatar. Jesu Keriso kwanabosiyasiyar naatu i ana rara’amaim nakusouwi uhew kwana matar. Karam kwa biyane, manaw kabeber naatu tufuw naya’abar nara’at.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has regenerated us again to a living hope through [the] resurrection of Jesus Christ from [the] dead,
3 God wabin tanabora’ah it ata Regah Jesu Keriso Tamah. Anayabin it isat ana baiwanbabanen i ra’at, Jesu Keriso morobone mimisir imaim yawas boubun itit. Imih it abistan isan tanotanot i nuhifot tama’am.
4 to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, reserved in Heaven for you
4 Imih it au nat tananuw God ana baigegewasin totobuyoy ana sabuw isah maramaim ya ti’inu’in tanabow. Nati sawar boro men hinamun, men hina’af, naatu men hinakusaisirih.
5 by [the] power of God, having been kept through faith to a salvation ready to be revealed in the last time;
5 Iti sawar i kwa isa, baitumatumamaim God ana fairamaim tafafar yawas bait isan God yabuna yomaninamaim nabow natit hinirerereb.
6 in which you greatly rejoice, yet a little [while], if need be, grieving in manifold temptations;
6 Iti isan kwa boro gagaminaka kwaniyasisir, baise anotanot mar kikimin boro kwanibiyababan, anayabin kwa boro yare ta ta wanawanan kwanarun kwani’akir.
7 so that the trial of your faith (being much more precious than that of gold that perishes, but being proven through fire) might be found to praise and honor and glory at the revelation of Jesus Christ,
7 Sawar iti temamatar i kwa a baitumatum efufufun, saise kwa a baitumatum boro narusouw niturobe. Routobon iti na’atube emamatar i gold te’afun terurubunai ana gewasin tebaib na’atube. Baise, kwa a baitumatum ana gewasin i ra’at gold natabir. Imih a baitumatum wainaben wanawanan narun fair nabaib ufunamaim boro nanawiy bora’araten fair baifa’en nit, Jesu Keriso nabirerereb ana veya’amaim.
8 whom having not seen, you love; in whom not yet seeing, but believing in Him you exult with unspeakable joy, and having been glorified,
8 Basit men kwa’i’itin baise isan kwabiyabow, men kwa’i’itin baise kwabitumatum. Naatu iti yasisir i igewasin kwanekwan, men karam boro isan tanao taniduduramih.
9 obtaining the end of your faith, the salvation of [your] souls.
9 Anayabin ayub ana yawas bain isan ana ef i baitumatum akisin.
10 About which salvation the prophets sought out and searched out, prophesying concerning the grace for you;
10 Dinab oro’orot afa manaw kabeber God nabit isan hio kwanowar naatu nati yawas ana’an isan hamenamo yatehnub erekakaf hinuwet men kafaita.
11 searching for what, or what manner of time, the Spirit of Christ made clear within them, testifying beforehand of the sufferings of Christ, and the glories that should follow.
11 Imih i tita’urin isan hinuwet mar biy boro namatar naatu boro mi’itube namatar. Keriso Anuninimaim dinab oro’orot iwanih hai tur eowen, Keriso nabi’akir ufunamaim wabin gagamin hinifai hinabora’arah.
12 To them it was revealed that not to themselves, but to us, they ministered the things which are now reported to you by those who have preached the gospel to you in [the] Holy Spirit sent from Heaven; which things the angels desire to look into.
12 God ana dinab oro’orot isah irerereb abistan i hisisinaf i men taiyuwih isah hibowabowamih baise i kwa isa hibow. Naatu sawar abisa inu’in kob abarayah tur gewasin hibai hina boun hiorereb kwanonowar. I Anun Kakafiyin marane hiyafar re’ere ana fairamaim kwa isa hibinan kwanonowar. Naatu iti sawar isah tounamatar auman tekokok kwanekwan hinaso’ob.
13 Therefore girding up the loins of your mind, being sober, perfectly hope for the grace being brought to you at [the] revelation of Jesus Christ,
13 Isan imih a not kwabogaigiwas bai’a’it isan, matatoniwa’an kwa anuhifot anababatun baigegewasinamaim kwanayai, ana maramaim Jesu Keriso nabirerereb kwa boro nit kwanab.
14 as obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance,
14 Kwa i fanabow kek na’atube men kakafin ana naniyanamaim kwa ayawas nabonawiy marasika kwama’am na’atube kwanama’amih.
15 but according to the Holy One who has called you, you also become holy in all conduct,
15 Baise nati efanin God kwa eafi i kakafiyin, imih mar etei asinafumaim kakafiyi kwanama.
16 because it is written, Be holy, for I am holy.
16 Buk Atamaninamaim eo, “Kwa etei i kakafiyinamaim kwanama, anayabin ayu i kakafiyinamaim ama’am.”
17 And if you call on [the] Father, who without respect of persons judges according to the work of each one, pass the time of your [earthly] residence in fear,
17 God kwa Tamat kwarouw isan kwayoyoban, i sabuw etei hai bowabowamaim efufunih naatu men yait ta oukoun ebatabat. Kwa i nanawan sabuw na’atube iti tafaramaim kwama’am, imih God isan kwanabir. Isan imih mar etei a bowabowamaim God isan kakaf nama. Kwa a yawas tutufin iti tafaramamaim kwanama.
18 knowing that you were not redeemed with corruptible things, silver or gold, from your vain manner of life handed down from [your] fathers,
18 Anayabin kwa kwaso’ob, kwa a’a’agir hai yawas kakafin hiyabunibun ra’iy na, ine Keriso kwa tubuni botaiti. Iti men boun gold o silver biyan ana gewasin ekukusaisir na’atube.
19 but with [the] precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot;
19 Baise Keriso ana rara uhew bitan lamb, boubun biyan gewasin aurin feher en imaim tubunit.
20 indeed having been foreknown before [the] foundation of [the] world, but revealed in [the] last times for you,
20 Tafaram matara’e ana veya God Keriso rubin, kwa baiyawasi isan naatu boun iti yomaninamaim kwa isa irerereb kwa’i’itin.
21 those believing in God through Him, He who raised Him up from [the] dead and gave Him glory, so that your faith and hope might be in God.
21 I wanawananamaim kwa God kwaitumitum, morobone i yawas misir naatu aiwob God itin. Imih kwa a baitumatum naatu a nuhifot God wanawananamaim ema’am.
22 Purifying your souls in the obedience of the truth through the Spirit to unfeigned love of the brothers, love one another fervently out of a pure heart,
22 Kwa i boun turobe kwabobosiyasiyaramaim kusouwi uhew kwamatar, imih a yabow a’ofonah isah i gewasin maiyow, dogor babanika a’ofonah isah kwaniyabuwih.
23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living word of God, and abiding forever.
23 Anayabin kwa i God ana tur yawasin naatu wanatowanin kwanonowar imaim yawas boubun kwabai maiye. Ana’itinin iti tur i ub yawasin kwabai men murubin ana ubamih, baise wanatowan ana ub kwabai boro nama wanatowan.
24 For all flesh [is] as grass, and all the glory of men as the flower of the grass. The grass withers, and its flower falls out,
24 Buk Atamaninamaim eo,
25 but the Word of the Lord endures forever. And this is the Word preached as gospel to you.
25 Baise Regah ana tur ikwah sawar nama wanatowan.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.