1 Coríntios 9
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in [the] Lord?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you, for you are the seal of my apostleship in [the] Lord.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My answer to those who examine me is this:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Do we not have authority to eat and to drink?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Do we not have authority to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and [as] the brothers of the Lord do, and Cephas?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Or [is it] only Barnabas and I [who] have no authority whether] not to work?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Who serves as a soldier at his own wages at any time? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who feeds a flock and does not partake of the milk of the flock?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Do I say these things according to man? Or does not the Law say the same also?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 For it is written in the law of Moses, You shall not muzzle an ox threshing grain. Does God take care for oxen?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Or does He say [it] altogether for our sakes? It was written for us, so that he who plows should plow [in] hope, and so that he who threshes [in] hope should be partaker of his hope.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 If we have sown to you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap your carnal things?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 If others have a share of [this] authority [over] you, rather [should] not we? But we have not used this authority, but we endured all things lest we should hinder the gospel of Christ.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who minister about holy things live [of the things] of the temple? And those attending the altar are partakers with the altar.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Even so, the Lord ordained those announcing the gospel to live from the gospel.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for [it is] good for me rather to die than that anyone nullify my glorying.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 For though I preach the gospel, no glory is to me. For necessity is laid on me; yea, woe is to me if I do not preach the gospel!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, I am entrusted with a stewardship.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 What then is my reward? That when I preach the gospel I may make the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 For though I am free from all, yet I have made myself servant to all, so that I might gain the more.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 And to the Jews I became as a Jew, so that I might gain the Jews. To those who are under the Law, [I became] as under the Law, so that I might gain those who are under the Law.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 To those who are outside Law, [I became] as outside Law (not being outside law to God, but under [the] law to Christ), so that I might gain those who are outside Law.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 To the weak I became as the weak, so that I might gain the weak. I am made all things to all [men], so that I might by all means save some.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 And this I do for the sake of the gospel, so that I might be partaker of it [with you].
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Do you not know that those running in a race all run, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 And everyone who strives for the mastery is temperate in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 So then I run, not as if I were uncertain. And so I fight, not as [one who] beats the air.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 But I buffet my body, and lead [it] captive, lest proclaiming to others I myself might be rejected.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.