1 Coríntios 9
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in [the] Lord?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you, for you are the seal of my apostleship in [the] Lord.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My answer to those who examine me is this:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Do we not have authority to eat and to drink?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Do we not have authority to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and [as] the brothers of the Lord do, and Cephas?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or [is it] only Barnabas and I [who] have no authority whether] not to work?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who serves as a soldier at his own wages at any time? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who feeds a flock and does not partake of the milk of the flock?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say these things according to man? Or does not the Law say the same also?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 For it is written in the law of Moses, You shall not muzzle an ox threshing grain. Does God take care for oxen?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Or does He say [it] altogether for our sakes? It was written for us, so that he who plows should plow [in] hope, and so that he who threshes [in] hope should be partaker of his hope.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 If we have sown to you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap your carnal things?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 If others have a share of [this] authority [over] you, rather [should] not we? But we have not used this authority, but we endured all things lest we should hinder the gospel of Christ.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who minister about holy things live [of the things] of the temple? And those attending the altar are partakers with the altar.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Even so, the Lord ordained those announcing the gospel to live from the gospel.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for [it is] good for me rather to die than that anyone nullify my glorying.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 For though I preach the gospel, no glory is to me. For necessity is laid on me; yea, woe is to me if I do not preach the gospel!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, I am entrusted with a stewardship.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 What then is my reward? That when I preach the gospel I may make the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 For though I am free from all, yet I have made myself servant to all, so that I might gain the more.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 And to the Jews I became as a Jew, so that I might gain the Jews. To those who are under the Law, [I became] as under the Law, so that I might gain those who are under the Law.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 To those who are outside Law, [I became] as outside Law (not being outside law to God, but under [the] law to Christ), so that I might gain those who are outside Law.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 To the weak I became as the weak, so that I might gain the weak. I am made all things to all [men], so that I might by all means save some.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 And this I do for the sake of the gospel, so that I might be partaker of it [with you].
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Do you not know that those running in a race all run, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 And everyone who strives for the mastery is temperate in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 So then I run, not as if I were uncertain. And so I fight, not as [one who] beats the air.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 But I buffet my body, and lead [it] captive, lest proclaiming to others I myself might be rejected.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.