1 Coríntios 9

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ

Sair da comparação
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in [the] Lord?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you, for you are the seal of my apostleship in [the] Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 My answer to those who examine me is this:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Do we not have authority to eat and to drink?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Do we not have authority to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and [as] the brothers of the Lord do, and Cephas?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or [is it] only Barnabas and I [who] have no authority whether] not to work?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Who serves as a soldier at his own wages at any time? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who feeds a flock and does not partake of the milk of the flock?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say these things according to man? Or does not the Law say the same also?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the law of Moses, You shall not muzzle an ox threshing grain. Does God take care for oxen?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Or does He say [it] altogether for our sakes? It was written for us, so that he who plows should plow [in] hope, and so that he who threshes [in] hope should be partaker of his hope.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 If we have sown to you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap your carnal things?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 If others have a share of [this] authority [over] you, rather [should] not we? But we have not used this authority, but we endured all things lest we should hinder the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who minister about holy things live [of the things] of the temple? And those attending the altar are partakers with the altar.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Even so, the Lord ordained those announcing the gospel to live from the gospel.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for [it is] good for me rather to die than that anyone nullify my glorying.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 For though I preach the gospel, no glory is to me. For necessity is laid on me; yea, woe is to me if I do not preach the gospel!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, I am entrusted with a stewardship.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 What then is my reward? That when I preach the gospel I may make the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 For though I am free from all, yet I have made myself servant to all, so that I might gain the more.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 And to the Jews I became as a Jew, so that I might gain the Jews. To those who are under the Law, [I became] as under the Law, so that I might gain those who are under the Law.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 To those who are outside Law, [I became] as outside Law (not being outside law to God, but under [the] law to Christ), so that I might gain those who are outside Law.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became as the weak, so that I might gain the weak. I am made all things to all [men], so that I might by all means save some.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 And this I do for the sake of the gospel, so that I might be partaker of it [with you].
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Do you not know that those running in a race all run, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 And everyone who strives for the mastery is temperate in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 So then I run, not as if I were uncertain. And so I fight, not as [one who] beats the air.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 But I buffet my body, and lead [it] captive, lest proclaiming to others I myself might be rejected.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.