1 Coríntios 9

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in [the] Lord?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you, for you are the seal of my apostleship in [the] Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My answer to those who examine me is this:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Do we not have authority to eat and to drink?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Do we not have authority to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and [as] the brothers of the Lord do, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or [is it] only Barnabas and I [who] have no authority whether] not to work?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who serves as a soldier at his own wages at any time? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who feeds a flock and does not partake of the milk of the flock?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say these things according to man? Or does not the Law say the same also?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the law of Moses, You shall not muzzle an ox threshing grain. Does God take care for oxen?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Or does He say [it] altogether for our sakes? It was written for us, so that he who plows should plow [in] hope, and so that he who threshes [in] hope should be partaker of his hope.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 If we have sown to you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap your carnal things?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 If others have a share of [this] authority [over] you, rather [should] not we? But we have not used this authority, but we endured all things lest we should hinder the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who minister about holy things live [of the things] of the temple? And those attending the altar are partakers with the altar.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Even so, the Lord ordained those announcing the gospel to live from the gospel.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for [it is] good for me rather to die than that anyone nullify my glorying.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For though I preach the gospel, no glory is to me. For necessity is laid on me; yea, woe is to me if I do not preach the gospel!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, I am entrusted with a stewardship.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 What then is my reward? That when I preach the gospel I may make the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 For though I am free from all, yet I have made myself servant to all, so that I might gain the more.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 And to the Jews I became as a Jew, so that I might gain the Jews. To those who are under the Law, [I became] as under the Law, so that I might gain those who are under the Law.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 To those who are outside Law, [I became] as outside Law (not being outside law to God, but under [the] law to Christ), so that I might gain those who are outside Law.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became as the weak, so that I might gain the weak. I am made all things to all [men], so that I might by all means save some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 And this I do for the sake of the gospel, so that I might be partaker of it [with you].
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Do you not know that those running in a race all run, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 And everyone who strives for the mastery is temperate in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 So then I run, not as if I were uncertain. And so I fight, not as [one who] beats the air.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 But I buffet my body, and lead [it] captive, lest proclaiming to others I myself might be rejected.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.