1 Coríntios 4

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So let a man think of us as ministers of Christ and stewards of [the] mysteries of God.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 And the rest, it is sought among stewards that one be found faithful.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 But to me it is a very small thing that I should be judged by you, or by a man's day; but I do not judge my own self,
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 for I know nothing by myself. Yet I have not been justified by this, but He who judges me is [the] Lord.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the counsels of the hearts. And then shall each one have praise of God.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 And these things, brothers, I have [in a figure] transferred to myself and Apollos for your sakes, so that you might learn in us not to think [of men] above that which is written, so that no one of you may [be] puffed up against one another.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 For who makes you to differ [from another]? And what do you have that you did not receive? And if you did receive [it], why do you boast as [if you] had not received it?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Already you are full! Already you are rich! You have reigned [as kings] without us! And oh that indeed you did reign, that we also might reign with you.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 For I think that God has set forth us last, the apostles, as it were appointed to death; for we have become a spectacle to the world and to angels and to men.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 We [are] fools for Christ's sake, but you [are] wise in Christ. We [are] weak, but you [are] strong. You [are] honorable, but we [are] despised.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Even until this present hour we both hunger and thirst and are naked and are buffeted and have no certain dwelling place.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the offscouring of all [things] until now.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn [you].
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 For though you have ten thousand instructors in Christ, yet [you do] not [have] many fathers; for I have begotten you in Christ Jesus through the gospel.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Therefore I beseech you, be imitators of me.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 For this cause I have sent Timothy to you, who is my beloved son and faithful in [the] Lord, who shall remind you [of] my ways which are] in Christ, as I teach everywhere in every church.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 As to my not coming to you now, some are puffed up.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 But I will come to you shortly, if the Lord wills. And I will not know the speech of those who are puffed up, but the power.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or [in] love and the spirit of meekness?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.