1 Coríntios 4
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 So let a man think of us as ministers of Christ and stewards of [the] mysteries of God.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 And the rest, it is sought among stewards that one be found faithful.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 But to me it is a very small thing that I should be judged by you, or by a man's day; but I do not judge my own self,
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 for I know nothing by myself. Yet I have not been justified by this, but He who judges me is [the] Lord.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the counsels of the hearts. And then shall each one have praise of God.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 And these things, brothers, I have [in a figure] transferred to myself and Apollos for your sakes, so that you might learn in us not to think [of men] above that which is written, so that no one of you may [be] puffed up against one another.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 For who makes you to differ [from another]? And what do you have that you did not receive? And if you did receive [it], why do you boast as [if you] had not received it?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Already you are full! Already you are rich! You have reigned [as kings] without us! And oh that indeed you did reign, that we also might reign with you.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 For I think that God has set forth us last, the apostles, as it were appointed to death; for we have become a spectacle to the world and to angels and to men.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 We [are] fools for Christ's sake, but you [are] wise in Christ. We [are] weak, but you [are] strong. You [are] honorable, but we [are] despised.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Even until this present hour we both hunger and thirst and are naked and are buffeted and have no certain dwelling place.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the offscouring of all [things] until now.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn [you].
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 For though you have ten thousand instructors in Christ, yet [you do] not [have] many fathers; for I have begotten you in Christ Jesus through the gospel.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Therefore I beseech you, be imitators of me.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 For this cause I have sent Timothy to you, who is my beloved son and faithful in [the] Lord, who shall remind you [of] my ways which are] in Christ, as I teach everywhere in every church.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 As to my not coming to you now, some are puffed up.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 But I will come to you shortly, if the Lord wills. And I will not know the speech of those who are puffed up, but the power.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or [in] love and the spirit of meekness?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.