1 Coríntios 16

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And concerning the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 On the first of the sabbaths let each of you put by himself, storing up what ever he is prospered, so that there may be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 And when I come, whomever you shall approve by [your] letters, I will send them to bring your gift to Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 And if it is suitable for me to go also, they shall go with me.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 But I will come to you when I pass through Macedonia; for I am going through Macedonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 And it may be that I will stay with you, and even spend the winter with you, so that you may set me forward wherever I go.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 For I do not desire to see you now in passage, but I am hoping to stay some time with you, if the Lord permits.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 For a great and effective door opened to me, and many [are] opposing.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 But if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he works the work of the Lord, even as I [do].
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Therefore let not any despise him, but set him forward in peace, so that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 As regards [our] brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brothers, but it was not altogether [his] will that he come now. But he will come when he has opportunity.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Watch! Stand fast in the faith! Be men! Be strong!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Let all your things be done in charity.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 But I exhort you, brothers. You know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they appointed themselves to ministry to the saints.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 See that you also submit to such ones, and to everyone working and laboring with [me].
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 I am glad at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for these supplied your lack.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 For they have refreshed my spirit and yours; then acknowledge such ones.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in [the] Lord, with the church that is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of Paul with my own hand.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Let my love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.