1 Coríntios 16
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 And concerning the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 On the first of the sabbaths let each of you put by himself, storing up what ever he is prospered, so that there may be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 And when I come, whomever you shall approve by [your] letters, I will send them to bring your gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 And if it is suitable for me to go also, they shall go with me.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 But I will come to you when I pass through Macedonia; for I am going through Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 And it may be that I will stay with you, and even spend the winter with you, so that you may set me forward wherever I go.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 For I do not desire to see you now in passage, but I am hoping to stay some time with you, if the Lord permits.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 For a great and effective door opened to me, and many [are] opposing.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 But if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he works the work of the Lord, even as I [do].
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Therefore let not any despise him, but set him forward in peace, so that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 As regards [our] brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brothers, but it was not altogether [his] will that he come now. But he will come when he has opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Watch! Stand fast in the faith! Be men! Be strong!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Let all your things be done in charity.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 But I exhort you, brothers. You know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they appointed themselves to ministry to the saints.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 See that you also submit to such ones, and to everyone working and laboring with [me].
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I am glad at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for these supplied your lack.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 For they have refreshed my spirit and yours; then acknowledge such ones.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in [the] Lord, with the church that is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of Paul with my own hand.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Let my love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.