1 Coríntios 10

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And, brothers, I do not want you to be ignorant that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 And all were baptized to Moses in the cloud and in the sea,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and all ate the same spiritual food,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 But with many of them God was not well pleased, for they were scattered in the wilderness.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 And these things were our examples, that we should not be lusters after evil, as they also lusted.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Nor should we be idolaters, even as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nor let us commit fornication, as some of them fornicated, and twenty-three thousand fell in one day.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nor let us tempt Christ, as some of them also tempted Him and were destroyed by serpents.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Nor murmur as some of them also murmured and were destroyed by the destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 And all these things happened to them [as] examples; and [it] is written for our warning on whom the ends of the world have come.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 So let him who thinks he stands take heed lest he fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No temptation has taken you but [what is] common to man; but God [is] faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but with the temptation also will make a way to escape, so that you may be able to bear [it].
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; you judge what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, the many, are one bread [and] one body; for we are all partakers of that one bread.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Behold Israel after the flesh. Are not those who eat of the sacrifices also partakers of the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What then do I say? That the idol is anything, or that an idolatrous sacrifice is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 But [I say] that the things which the nations sacrifice, [they] sacrifice to demons and not to God. And I do not desire that you should have fellowship with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 You cannot drink [the] cup of the Lord and the cup of demons; you cannot be partakers of [the] Lord's table and of a table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but not all things build up.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own, but each one another's.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Eat whatever is sold in the meat market, asking no question for conscience' sake;
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 for the earth [is] the Lord's, and the fullness of it.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If any of those who do not believe invite you [to a feast], and if you are disposed to go, eat whatever is set before you, asking no questions for conscience' sake.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if anyone says to you, This is slain in sacrifice to idols, do not eat for the sake of him who showed [it], and for conscience' sake; for the earth [is] the Lord's, and the fullness of it;
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 conscience, I say, not your own, but the other's. For why is my liberty judged by another's conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that [for] which I give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Therefore whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense, either to the Jews, or to the Greeks or to the church of God;
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 even as I please all [men] in all [things], not seeking my own profit, but the [profit] of the many, so that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.