1 Coríntios 10
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 And, brothers, I do not want you to be ignorant that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 And all were baptized to Moses in the cloud and in the sea,
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 and all ate the same spiritual food,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 and all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 But with many of them God was not well pleased, for they were scattered in the wilderness.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 And these things were our examples, that we should not be lusters after evil, as they also lusted.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nor should we be idolaters, even as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Nor let us commit fornication, as some of them fornicated, and twenty-three thousand fell in one day.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Nor let us tempt Christ, as some of them also tempted Him and were destroyed by serpents.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Nor murmur as some of them also murmured and were destroyed by the destroyer.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 And all these things happened to them [as] examples; and [it] is written for our warning on whom the ends of the world have come.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 So let him who thinks he stands take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 No temptation has taken you but [what is] common to man; but God [is] faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but with the temptation also will make a way to escape, so that you may be able to bear [it].
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; you judge what I say.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, the many, are one bread [and] one body; for we are all partakers of that one bread.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Behold Israel after the flesh. Are not those who eat of the sacrifices also partakers of the altar?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 What then do I say? That the idol is anything, or that an idolatrous sacrifice is anything?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 But [I say] that the things which the nations sacrifice, [they] sacrifice to demons and not to God. And I do not desire that you should have fellowship with demons.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 You cannot drink [the] cup of the Lord and the cup of demons; you cannot be partakers of [the] Lord's table and of a table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but not all things build up.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Let no one seek his own, but each one another's.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Eat whatever is sold in the meat market, asking no question for conscience' sake;
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 for the earth [is] the Lord's, and the fullness of it.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If any of those who do not believe invite you [to a feast], and if you are disposed to go, eat whatever is set before you, asking no questions for conscience' sake.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 But if anyone says to you, This is slain in sacrifice to idols, do not eat for the sake of him who showed [it], and for conscience' sake; for the earth [is] the Lord's, and the fullness of it;
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 conscience, I say, not your own, but the other's. For why is my liberty judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that [for] which I give thanks?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Therefore whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense, either to the Jews, or to the Greeks or to the church of God;
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 even as I please all [men] in all [things], not seeking my own profit, but the [profit] of the many, so that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.