1 Coríntios 10
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 And, brothers, I do not want you to be ignorant that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 And all were baptized to Moses in the cloud and in the sea,
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 and all ate the same spiritual food,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 But with many of them God was not well pleased, for they were scattered in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 And these things were our examples, that we should not be lusters after evil, as they also lusted.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nor should we be idolaters, even as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Nor let us commit fornication, as some of them fornicated, and twenty-three thousand fell in one day.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Nor let us tempt Christ, as some of them also tempted Him and were destroyed by serpents.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nor murmur as some of them also murmured and were destroyed by the destroyer.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 And all these things happened to them [as] examples; and [it] is written for our warning on whom the ends of the world have come.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 So let him who thinks he stands take heed lest he fall.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 No temptation has taken you but [what is] common to man; but God [is] faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but with the temptation also will make a way to escape, so that you may be able to bear [it].
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 I speak as to wise men; you judge what I say.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, the many, are one bread [and] one body; for we are all partakers of that one bread.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Behold Israel after the flesh. Are not those who eat of the sacrifices also partakers of the altar?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 What then do I say? That the idol is anything, or that an idolatrous sacrifice is anything?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 But [I say] that the things which the nations sacrifice, [they] sacrifice to demons and not to God. And I do not desire that you should have fellowship with demons.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 You cannot drink [the] cup of the Lord and the cup of demons; you cannot be partakers of [the] Lord's table and of a table of demons.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but not all things build up.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Let no one seek his own, but each one another's.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Eat whatever is sold in the meat market, asking no question for conscience' sake;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 for the earth [is] the Lord's, and the fullness of it.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If any of those who do not believe invite you [to a feast], and if you are disposed to go, eat whatever is set before you, asking no questions for conscience' sake.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 But if anyone says to you, This is slain in sacrifice to idols, do not eat for the sake of him who showed [it], and for conscience' sake; for the earth [is] the Lord's, and the fullness of it;
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 conscience, I say, not your own, but the other's. For why is my liberty judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that [for] which I give thanks?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Therefore whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense, either to the Jews, or to the Greeks or to the church of God;
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 even as I please all [men] in all [things], not seeking my own profit, but the [profit] of the many, so that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.