1 Coríntios 10

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And, brothers, I do not want you to be ignorant that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 And all were baptized to Moses in the cloud and in the sea,
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 and all ate the same spiritual food,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But with many of them God was not well pleased, for they were scattered in the wilderness.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 And these things were our examples, that we should not be lusters after evil, as they also lusted.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Nor should we be idolaters, even as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nor let us commit fornication, as some of them fornicated, and twenty-three thousand fell in one day.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Nor let us tempt Christ, as some of them also tempted Him and were destroyed by serpents.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nor murmur as some of them also murmured and were destroyed by the destroyer.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 And all these things happened to them [as] examples; and [it] is written for our warning on whom the ends of the world have come.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 So let him who thinks he stands take heed lest he fall.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 No temptation has taken you but [what is] common to man; but God [is] faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but with the temptation also will make a way to escape, so that you may be able to bear [it].
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I speak as to wise men; you judge what I say.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 For we, the many, are one bread [and] one body; for we are all partakers of that one bread.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Behold Israel after the flesh. Are not those who eat of the sacrifices also partakers of the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 What then do I say? That the idol is anything, or that an idolatrous sacrifice is anything?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 But [I say] that the things which the nations sacrifice, [they] sacrifice to demons and not to God. And I do not desire that you should have fellowship with demons.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 You cannot drink [the] cup of the Lord and the cup of demons; you cannot be partakers of [the] Lord's table and of a table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but not all things build up.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Let no one seek his own, but each one another's.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Eat whatever is sold in the meat market, asking no question for conscience' sake;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 for the earth [is] the Lord's, and the fullness of it.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 If any of those who do not believe invite you [to a feast], and if you are disposed to go, eat whatever is set before you, asking no questions for conscience' sake.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if anyone says to you, This is slain in sacrifice to idols, do not eat for the sake of him who showed [it], and for conscience' sake; for the earth [is] the Lord's, and the fullness of it;
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 conscience, I say, not your own, but the other's. For why is my liberty judged by another's conscience?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that [for] which I give thanks?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Therefore whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Give no offense, either to the Jews, or to the Greeks or to the church of God;
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 even as I please all [men] in all [things], not seeking my own profit, but the [profit] of the many, so that they may be saved.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.