Filemom 1
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT
1 Jang Paul, ma joaldi in oadoan Christ Jesus, apel jang riasai Timothy — Oang amai pirien apel ioangoamai sohndoadoahk Philemon,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 apel sohn mwomwohdjo ma kin pokonpene nehn umwoammwen, apel oang riamai li Apphia, apel oang ioangoamai jounpei Archippus:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Rioai Philemon, anjoau ohroj ngoahi kapkap, ngoahi kin kapkapki koawoa apel kajpahl kalahngan oang oai Koahsso.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ngoahi ne rong doahroar oamw ipwilki nihn Koahs armaj kanohroj, apel doahroar oamw pwojon asai Koaun Jesus.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ioar oai kapkap pwa amai minmin oang kamwai ma joauloang pirin wiahng en loalla oamw woahwoahki kapai ohroj ma kisai anki nehn mour in oauwoang Christ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Rioai woal kajampwal, oamw limpoakken ne kioang ngoahi peren inenin koalik apel ngoang koalik, ki oamw kin kakapwihla mohngiong in Nihn Koahs armaj kan ohroj.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Jangin in kahrpoahioauwe, ngoahi kak eimah, nehn oai wia rioamw men ipen Christ, in koajoanehdi oang koawoa en wia da ma koanoahng en wiawi.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 A joah, pwa jangin oai ipwilki koawoa, ngoahi wia poakpoak oau. Ngoahi wia me, mihndahr ma ngoahi Paul ma wia wiliepen Christ Jesus apel anjoaukije wia kalpwuhj men in oadoan Christ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Doari, ngoahi wiliandi Onesimus ma ne wiahla noai jermwein ipen Christ, wia poakpoak oau; a nehn oai mine nehn kalpwuhj, ngoahi ne wia en Onesimus pahpa in pali ngen.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Mine anjoau kij, Onesimuspwen joh kaspoa oang koawoa, a apkas ih inenin kaspoa oang koawoa apel oang ngoahi.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ngoahi pirin kadarwe Onesimus ipoamw apkas, apel oai mohngiong pwilihwe ih.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ngoahi nimen ih en minmine ipoai, nehn oai mine nehn kalpwuhj in oadoan Rongmwehu, pwa ih en kak wilian koawoa jeuweje ngoahi.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 A in mehlel, ngoahi joah nimen ipong oang koawoa en jeuweje ngoahi; ngoahi nimen koawoa en jauwaj jang pein injenoamw. Doari, ngoahi jehpirin wia mehkij oaroh koawoa pwungkihla.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Dapwa ioar mehwa Onesimus injangki koawoa nehn anjoau mwosmwos pwa ih en pwurwe mine ipoamw anjoau ohroj.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Rehnpwiai, jaudihoar ih wia lidu men, ih ne kajampwal jang: ih ioar rioai woal kajampwal men ipen Christ. Ih inenin kajampwal oang ngoahi! Ia uhwen pirin kajampwal in ih oang koawoa, nehn ah wia lidu men apel wia emen riasai ipen Koaunno.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Doari, ma koawoa leme pwa ngoahi emen ioangoamw, koawoa kajamwo ih doahroar mwomwen oamw kin kajamwo ngoahi.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Insingehdi in oadoaioa ma ih ne wiahng koawoa mehkij japwung ke pwaipwanidki oang koawoa mehkij.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Anjoaukije, ngoahi pirin insingehdi me in pein mengin poaihoa: Ngoahi Paul pirin koapwung oang koawoa. (Mehlel, Ngoahi joah uhdahn anahne kasmanki koawoa ma koawoa pwaipwanidki oang ngoahi pein oamw mour.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Doari, rioai, menlau kapwaihahda anahn oauwe in oadoan Koaunno; koawoa kaperenda mohngiongihoa in doahroar rioai men ipen Christ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ngoahi kamehlele, nehn oai insingwe, pwa koawoa pirin kapwaihahda dahkij ngoahi poaki, in mehlel ngoahi kidal pwa koawoa pirin wia koalikjang.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Nehn anjoauwohr, koawoa koaunopdahng ngoahi oau perehn, pwa ngoahi koapwoarpwoarki pwa Koahs pirin japoang amwai kapkap kan apel kajpahlihwe ngoahi ipamwai.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, ma pel pwili ngoahi mine nehn kalpwuhj ki Jesus Christ, kadarwehng koawoa ah rahnmwahu,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 pel doahroar ioangoai sohndoadoahk kai, Mark, Aristarchus, Demas, apel Luke.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Kalahngan en asai Koaun Jesus Christ en kin pwilpwili kamwai ohroj.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.