Filemom 1
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI
1 Jang Paul, ma joaldi in oadoan Christ Jesus, apel jang riasai Timothy — Oang amai pirien apel ioangoamai sohndoadoahk Philemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 apel sohn mwomwohdjo ma kin pokonpene nehn umwoammwen, apel oang riamai li Apphia, apel oang ioangoamai jounpei Archippus:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Rioai Philemon, anjoau ohroj ngoahi kapkap, ngoahi kin kapkapki koawoa apel kajpahl kalahngan oang oai Koahsso.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Ngoahi ne rong doahroar oamw ipwilki nihn Koahs armaj kanohroj, apel doahroar oamw pwojon asai Koaun Jesus.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ioar oai kapkap pwa amai minmin oang kamwai ma joauloang pirin wiahng en loalla oamw woahwoahki kapai ohroj ma kisai anki nehn mour in oauwoang Christ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Rioai woal kajampwal, oamw limpoakken ne kioang ngoahi peren inenin koalik apel ngoang koalik, ki oamw kin kakapwihla mohngiong in Nihn Koahs armaj kan ohroj.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Jangin in kahrpoahioauwe, ngoahi kak eimah, nehn oai wia rioamw men ipen Christ, in koajoanehdi oang koawoa en wia da ma koanoahng en wiawi.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 A joah, pwa jangin oai ipwilki koawoa, ngoahi wia poakpoak oau. Ngoahi wia me, mihndahr ma ngoahi Paul ma wia wiliepen Christ Jesus apel anjoaukije wia kalpwuhj men in oadoan Christ.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Doari, ngoahi wiliandi Onesimus ma ne wiahla noai jermwein ipen Christ, wia poakpoak oau; a nehn oai mine nehn kalpwuhj, ngoahi ne wia en Onesimus pahpa in pali ngen.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Mine anjoau kij, Onesimuspwen joh kaspoa oang koawoa, a apkas ih inenin kaspoa oang koawoa apel oang ngoahi.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ngoahi pirin kadarwe Onesimus ipoamw apkas, apel oai mohngiong pwilihwe ih.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ngoahi nimen ih en minmine ipoai, nehn oai mine nehn kalpwuhj in oadoan Rongmwehu, pwa ih en kak wilian koawoa jeuweje ngoahi.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 A in mehlel, ngoahi joah nimen ipong oang koawoa en jeuweje ngoahi; ngoahi nimen koawoa en jauwaj jang pein injenoamw. Doari, ngoahi jehpirin wia mehkij oaroh koawoa pwungkihla.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Dapwa ioar mehwa Onesimus injangki koawoa nehn anjoau mwosmwos pwa ih en pwurwe mine ipoamw anjoau ohroj.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Rehnpwiai, jaudihoar ih wia lidu men, ih ne kajampwal jang: ih ioar rioai woal kajampwal men ipen Christ. Ih inenin kajampwal oang ngoahi! Ia uhwen pirin kajampwal in ih oang koawoa, nehn ah wia lidu men apel wia emen riasai ipen Koaunno.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Doari, ma koawoa leme pwa ngoahi emen ioangoamw, koawoa kajamwo ih doahroar mwomwen oamw kin kajamwo ngoahi.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Insingehdi in oadoaioa ma ih ne wiahng koawoa mehkij japwung ke pwaipwanidki oang koawoa mehkij.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Anjoaukije, ngoahi pirin insingehdi me in pein mengin poaihoa: Ngoahi Paul pirin koapwung oang koawoa. (Mehlel, Ngoahi joah uhdahn anahne kasmanki koawoa ma koawoa pwaipwanidki oang ngoahi pein oamw mour.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Doari, rioai, menlau kapwaihahda anahn oauwe in oadoan Koaunno; koawoa kaperenda mohngiongihoa in doahroar rioai men ipen Christ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ngoahi kamehlele, nehn oai insingwe, pwa koawoa pirin kapwaihahda dahkij ngoahi poaki, in mehlel ngoahi kidal pwa koawoa pirin wia koalikjang.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Nehn anjoauwohr, koawoa koaunopdahng ngoahi oau perehn, pwa ngoahi koapwoarpwoarki pwa Koahs pirin japoang amwai kapkap kan apel kajpahlihwe ngoahi ipamwai.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaphras, ma pel pwili ngoahi mine nehn kalpwuhj ki Jesus Christ, kadarwehng koawoa ah rahnmwahu,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 pel doahroar ioangoai sohndoadoahk kai, Mark, Aristarchus, Demas, apel Luke.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kalahngan en asai Koaun Jesus Christ en kin pwilpwili kamwai ohroj.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.