2 Coríntios 2

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ioar oai koajoandihwa me oang in irair oauwe: ngoahi johla pirin alwe ipamwai, pwa ngoahi en joah kin kahrehioang kamwai injinjuwed.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Pwa ma ngoahi pirin kahrehioang kamwai injinjuwed, a inje ma pirin kak kainjenmwahuwihla ngoahi, audi kamwai kan ma ngoahi ne kainjinjuwedihla?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 A ioar kahrpoan oai ne insingkihwehng kamwai: pwa ngoahi johpwa nimen alwe apel diarda oai injinjuwed jang ipamwai ma ngoahi kin kajkajik en kainjenmwahuwihla ngoahi. Pwa nehn uhdahn oai kidal ma nehn oai kin injenmwahu, kamwai ohroj kin pel injenmwahu.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ioar mehwa ngoahi insingkihwehng kamwai nehn kapehd soausoau, pwunod apel injinjuwed koalik, audi pwa ngoahi en kainjinjuwedihla kamwai, a pwa kamwai en poahmda uhwen oai limpoak oang kamwai.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Doari, ma emen kainjinjuwedihla emen jaudi ngoahi ma ih kainjinjuwedihla pwa pwen kamwai ohroj. (Pwa ngoahi pwahla me pwa ngoahi en joah kasoausoauwihla armajjo.)
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 A koaloklok ma ih ne oaloa jang loap koalik in kamwai ne isar oang ih.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Apkas kamwai pirin mahkoahng apel jeuwejehda pwa ah injinjuweddo en joah koalikla ken koauwehla ah mour in joauloang.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ngoahi poaki ipamwai in ngidngid, kamwai en kajalehioang ih amwai limpoak mehlel.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Pwa ioar kahrpoan oai kadarwehng kamwai kijilikoauwo: pwa ngoahi nimen woahwoahki mwehu iramwai ma kamwai kin peik anjoau ohroj nehn oai padahk kan.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ma kamwai pirin mahkkihoang emen mehkij; ngoahi pirin pel mahkoahng. Pwa nehn oai kin mahkoahng — emen, ma mine kahrpoan oai en mahkoahng — ngoahi kin mahkoahng mwohn Christ pwa kamwai,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 pwa Jehsen en joah kalwehdi kisai; pwa kisai ne kidal doahr ah koajoandi kan.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Nehn oai leldo nehn Troas pwa ngoahi en kapahrakki Rongmwehu doahr Christ, ngoahi kidalda pwa Koaunno ne risingdahng ngoahi wanihmw mwehu oau pwa ngoahi en doadoahk wijahu.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 A ngoahi injinjuwed koalikki oai johpwa kapangda riasai Titus. Ioar mehwa ngoahi koamwurmwurki oang armaj kan wijahu apel daudauluhllahng Macedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 A kisai kapingkalahngannoang Koahs, ma anjoau ohroj kahlwa kisai ma wia armaj lidu en Christ kapar en kalwehdi. Ih doadoahk ki kisai pwa kisai en kaparahla ipen armaj kan maram in Christ, doahroar pwohn le karahdin mwehu pwowoa ma kin koalpijoang wija ohroj.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Pwa kisai doahroar mihn kapwohmwehu ma Christ kin meiroangki oang Koahs ma pel lelloang armaj ma ne koamourla apel armaj ma joaloangla:
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Oang armaj kan ma joaloangla pwa pwo nauna oau ma kin kahrehioang arai mehdi; a oang irai ma koamourla kan, pwo karahdin oau ma kin kahrehda mour. Inje ma kak wia joangoan doadoahk oauwe?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Pwa kamai johpwa doahroar armaj dir, ma kin doadoahkki Mahjan in Koahs doahroar dipwjoau siksik dupukoa ma irai kin noaskihla; pwa amai padahk kin injang ipen Koahs, ma kadardo kamai. Kamai kin kapahrak in mehlel mwohn Mijoa doahroar lidu in Christ pwi.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.