2 Coríntios 2

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ioar oai koajoandihwa me oang in irair oauwe: ngoahi johla pirin alwe ipamwai, pwa ngoahi en joah kin kahrehioang kamwai injinjuwed.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Pwa ma ngoahi pirin kahrehioang kamwai injinjuwed, a inje ma pirin kak kainjenmwahuwihla ngoahi, audi kamwai kan ma ngoahi ne kainjinjuwedihla?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 A ioar kahrpoan oai ne insingkihwehng kamwai: pwa ngoahi johpwa nimen alwe apel diarda oai injinjuwed jang ipamwai ma ngoahi kin kajkajik en kainjenmwahuwihla ngoahi. Pwa nehn uhdahn oai kidal ma nehn oai kin injenmwahu, kamwai ohroj kin pel injenmwahu.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ioar mehwa ngoahi insingkihwehng kamwai nehn kapehd soausoau, pwunod apel injinjuwed koalik, audi pwa ngoahi en kainjinjuwedihla kamwai, a pwa kamwai en poahmda uhwen oai limpoak oang kamwai.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Doari, ma emen kainjinjuwedihla emen jaudi ngoahi ma ih kainjinjuwedihla pwa pwen kamwai ohroj. (Pwa ngoahi pwahla me pwa ngoahi en joah kasoausoauwihla armajjo.)
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 A koaloklok ma ih ne oaloa jang loap koalik in kamwai ne isar oang ih.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Apkas kamwai pirin mahkoahng apel jeuwejehda pwa ah injinjuweddo en joah koalikla ken koauwehla ah mour in joauloang.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ngoahi poaki ipamwai in ngidngid, kamwai en kajalehioang ih amwai limpoak mehlel.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Pwa ioar kahrpoan oai kadarwehng kamwai kijilikoauwo: pwa ngoahi nimen woahwoahki mwehu iramwai ma kamwai kin peik anjoau ohroj nehn oai padahk kan.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Ma kamwai pirin mahkkihoang emen mehkij; ngoahi pirin pel mahkoahng. Pwa nehn oai kin mahkoahng — emen, ma mine kahrpoan oai en mahkoahng — ngoahi kin mahkoahng mwohn Christ pwa kamwai,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 pwa Jehsen en joah kalwehdi kisai; pwa kisai ne kidal doahr ah koajoandi kan.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Nehn oai leldo nehn Troas pwa ngoahi en kapahrakki Rongmwehu doahr Christ, ngoahi kidalda pwa Koaunno ne risingdahng ngoahi wanihmw mwehu oau pwa ngoahi en doadoahk wijahu.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 A ngoahi injinjuwed koalikki oai johpwa kapangda riasai Titus. Ioar mehwa ngoahi koamwurmwurki oang armaj kan wijahu apel daudauluhllahng Macedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 A kisai kapingkalahngannoang Koahs, ma anjoau ohroj kahlwa kisai ma wia armaj lidu en Christ kapar en kalwehdi. Ih doadoahk ki kisai pwa kisai en kaparahla ipen armaj kan maram in Christ, doahroar pwohn le karahdin mwehu pwowoa ma kin koalpijoang wija ohroj.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Pwa kisai doahroar mihn kapwohmwehu ma Christ kin meiroangki oang Koahs ma pel lelloang armaj ma ne koamourla apel armaj ma joaloangla:
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Oang armaj kan ma joaloangla pwa pwo nauna oau ma kin kahrehioang arai mehdi; a oang irai ma koamourla kan, pwo karahdin oau ma kin kahrehda mour. Inje ma kak wia joangoan doadoahk oauwe?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Pwa kamai johpwa doahroar armaj dir, ma kin doadoahkki Mahjan in Koahs doahroar dipwjoau siksik dupukoa ma irai kin noaskihla; pwa amai padahk kin injang ipen Koahs, ma kadardo kamai. Kamai kin kapahrak in mehlel mwohn Mijoa doahroar lidu in Christ pwi.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.