Tito 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC
1 Te na nástɨ́hvɨ́ ni rō i jeē cuatáhú váha i nuū tēe cácujéhnu jíín tée cándiso jníñu ñuu. Te na squícu i jniñu cándacu de, te coo ñamā ni i sáha i tācá jniñu váha.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Te ma cahán neé i sɨquɨ̄ ni ɨɨn ñayuu, te coyūcu mánī i jíín ñáyuu, te coo vāha ni i, te coo vītá ni i jíín ndɨhɨ ñayuu.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Chi máá yó suni ni cuu yó ñáyuu canéé jeē tu jécūhun ni nde saá, te ni cacunīhni ni yō nuū Yaā Dios. Te ni cacandíje yó táca jnúhun tú ndaā, te ni cajejníñu sáá‑ni yó núū tāca jéē ní ndiyo néé ni yō jiín na‑ni jniñu ni cusɨɨ̄ ni yō. Te ni cajica yó jíín jniñu néé jíín jnúhun cuésún ni. Chi ni cajito uhū ñayuu yohó, te ni cajito uhū yō i.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Yūcuán na te Yaā Dios, Yaā jnáma yóhó, ní steén yā jeē váha ni yā te cúndáhú ni yā ndɨhɨ ñayuu ñayɨ̄vɨ́.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Te ni jnama ya yohó, te tú na jniñu váha ní cásáha yó jéē jnáma ya yohó, chi sa sɨquɨ̄ jeē ní cundáhú ni yā yohó. Chi ni nacate ya anuá yō, te súcuan ni nacacu jeé yó, te ni ndujeé yó ni sáha ya jiín máá Espíritu Santo.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Te yōhyo ni cunuú Espíritu Santo ini anuá yō, jeē ni sáha Yaā Dios jeē jiín Jesucristo, Yaā jnáma yóhó.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Te súcuan te ni ndahva yā cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē váha ni yā, te nihīn tahú yō cotecu yō nɨɨ́ cáni, nájnūhun ñúhun ni yō.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ndaā cúu jnūhun yáha, te cúní rī jeē niní cáhān nīhin ro táca jnúhun yáha, návāha ñayuu cácandíje Yaā Dios, na cóndɨhvɨ̄ ni i cocuu i jíín jniñu váha. Chi íyó váha tāca jéē yáha, te níhín jníñu jeē quéndōo vāha ánuá ndɨhɨ ñayuu.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Te ma quɨ́vɨ nduu rō jiín táca jnúhun cánéé íī, jiín jnúhun sɨquɨ̄ ndese vēji tāca jíí yō, jíín táca jnúhun sáha jeē cátejnáhan i cácahān i jeē cánuú squícu yó ley Moisés. Chi máni jnūhun cāhá‑ni jeē tu níhín jníñu cúu.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Te núu íyó ñáyuu jeē sáha jeē ndusɨ́ɨn ini ñayuu cácandíje, te cahān rō nuū i ɨɨn uū jínu, te núu ma chúhun ni i, te quenehen ró i.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Chi jíní rō jeē ɨɨn ñayuu sáha súcuan, stɨ́vɨ ndasɨ́ i chi jíní i jeē tú vāha sáha i, te jeē yúcuan jécondee cuēchi sɨquɨ̄ i.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Te jeē tají rí Artemas chí Tíquico cuajeē de, yūcuán na te nducú ndéyɨ́ ró quiji ró núū rī ñuu Nicópolis, chi je ni cundaā ni rī jeē yúcuan condee rī tiempo mījin.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Te condɨhvɨ̄ ni rō chindéé ñáhán ró Zenas, tēe cúu abogado, te suni súcuan Apolos. Chi cuāha ró jéē jíni ñúhún de jeē quíngoo ga de ichi nuū quihín de. Te coto ró jéē ma cúmanī ni ɨɨn nuū de.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Te ñayuu cáhīin jíín yó, cánuú cutūhva i sáha i tācá jniñu váha, te chindéé ñáhán i ñayuu cúmanī nuū, návāha ma cótecu saá‑ni i.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Tāca ñáyuu cáyūcu jíín rí yáha, cácahān i jeē sándeyɨ́ ni rō. Te cahān rō jeē achí rí jeē sándeyɨ́ ni ñayuu jiñā jeē maní yō jiín sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje yó. Te ñúhun ni rī jeē na sáha ga Yaā Dios jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.