Tito 3

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te na nástɨ́hvɨ́ ni rō i jeē cuatáhú váha i nuū tēe cácujéhnu jíín tée cándiso jníñu ñuu. Te na squícu i jniñu cándacu de, te coo ñamā ni i sáha i tācá jniñu váha.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Te ma cahán neé i sɨquɨ̄ ni ɨɨn ñayuu, te coyūcu mánī i jíín ñáyuu, te coo vāha ni i, te coo vītá ni i jíín ndɨhɨ ñayuu.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Chi máá yó suni ni cuu yó ñáyuu canéé jeē tu jécūhun ni nde saá, te ni cacunīhni ni yō nuū Yaā Dios. Te ni cacandíje yó táca jnúhun tú ndaā, te ni cajejníñu sáá‑ni yó núū tāca jéē ní ndiyo néé ni yō jiín na‑ni jniñu ni cusɨɨ̄ ni yō. Te ni cajica yó jíín jniñu néé jíín jnúhun cuésún ni. Chi ni cajito uhū ñayuu yohó, te ni cajito uhū yō i.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Yūcuán na te Yaā Dios, Yaā jnáma yóhó, ní steén yā jeē váha ni yā te cúndáhú ni yā ndɨhɨ ñayuu ñayɨ̄vɨ́.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Te ni jnama ya yohó, te tú na jniñu váha ní cásáha yó jéē jnáma ya yohó, chi sa sɨquɨ̄ jeē ní cundáhú ni yā yohó. Chi ni nacate ya anuá yō, te súcuan ni nacacu jeé yó, te ni ndujeé yó ni sáha ya jiín máá Espíritu Santo.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Te yōhyo ni cunuú Espíritu Santo ini anuá yō, jeē ni sáha Yaā Dios jeē jiín Jesucristo, Yaā jnáma yóhó.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Te súcuan te ni ndahva yā cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē váha ni yā, te nihīn tahú yō cotecu yō nɨɨ́ cáni, nájnūhun ñúhun ni yō.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ndaā cúu jnūhun yáha, te cúní rī jeē niní cáhān nīhin ro táca jnúhun yáha, návāha ñayuu cácandíje Yaā Dios, na cóndɨhvɨ̄ ni i cocuu i jíín jniñu váha. Chi íyó váha tāca jéē yáha, te níhín jníñu jeē quéndōo vāha ánuá ndɨhɨ ñayuu.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Te ma quɨ́vɨ nduu rō jiín táca jnúhun cánéé íī, jiín jnúhun sɨquɨ̄ ndese vēji tāca jíí yō, jíín táca jnúhun sáha jeē cátejnáhan i cácahān i jeē cánuú squícu yó ley Moisés. Chi máni jnūhun cāhá‑ni jeē tu níhín jníñu cúu.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Te núu íyó ñáyuu jeē sáha jeē ndusɨ́ɨn ini ñayuu cácandíje, te cahān rō nuū i ɨɨn uū jínu, te núu ma chúhun ni i, te quenehen ró i.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Chi jíní rō jeē ɨɨn ñayuu sáha súcuan, stɨ́vɨ ndasɨ́ i chi jíní i jeē tú vāha sáha i, te jeē yúcuan jécondee cuēchi sɨquɨ̄ i.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Te jeē tají rí Artemas chí Tíquico cuajeē de, yūcuán na te nducú ndéyɨ́ ró quiji ró núū rī ñuu Nicópolis, chi je ni cundaā ni rī jeē yúcuan condee rī tiempo mījin.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Te condɨhvɨ̄ ni rō chindéé ñáhán ró Zenas, tēe cúu abogado, te suni súcuan Apolos. Chi cuāha ró jéē jíni ñúhún de jeē quíngoo ga de ichi nuū quihín de. Te coto ró jéē ma cúmanī ni ɨɨn nuū de.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Te ñayuu cáhīin jíín yó, cánuú cutūhva i sáha i tācá jniñu váha, te chindéé ñáhán i ñayuu cúmanī nuū, návāha ma cótecu saá‑ni i.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Tāca ñáyuu cáyūcu jíín rí yáha, cácahān i jeē sándeyɨ́ ni rō. Te cahān rō jeē achí rí jeē sándeyɨ́ ni ñayuu jiñā jeē maní yō jiín sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje yó. Te ñúhun ni rī jeē na sáha ga Yaā Dios jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.