Tito 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARC
1 Te na nástɨ́hvɨ́ ni rō i jeē cuatáhú váha i nuū tēe cácujéhnu jíín tée cándiso jníñu ñuu. Te na squícu i jniñu cándacu de, te coo ñamā ni i sáha i tācá jniñu váha.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Te ma cahán neé i sɨquɨ̄ ni ɨɨn ñayuu, te coyūcu mánī i jíín ñáyuu, te coo vāha ni i, te coo vītá ni i jíín ndɨhɨ ñayuu.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Chi máá yó suni ni cuu yó ñáyuu canéé jeē tu jécūhun ni nde saá, te ni cacunīhni ni yō nuū Yaā Dios. Te ni cacandíje yó táca jnúhun tú ndaā, te ni cajejníñu sáá‑ni yó núū tāca jéē ní ndiyo néé ni yō jiín na‑ni jniñu ni cusɨɨ̄ ni yō. Te ni cajica yó jíín jniñu néé jíín jnúhun cuésún ni. Chi ni cajito uhū ñayuu yohó, te ni cajito uhū yō i.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Yūcuán na te Yaā Dios, Yaā jnáma yóhó, ní steén yā jeē váha ni yā te cúndáhú ni yā ndɨhɨ ñayuu ñayɨ̄vɨ́.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Te ni jnama ya yohó, te tú na jniñu váha ní cásáha yó jéē jnáma ya yohó, chi sa sɨquɨ̄ jeē ní cundáhú ni yā yohó. Chi ni nacate ya anuá yō, te súcuan ni nacacu jeé yó, te ni ndujeé yó ni sáha ya jiín máá Espíritu Santo.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Te yōhyo ni cunuú Espíritu Santo ini anuá yō, jeē ni sáha Yaā Dios jeē jiín Jesucristo, Yaā jnáma yóhó.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Te súcuan te ni ndahva yā cuēchi yó sɨ́quɨ̄ jeē váha ni yā, te nihīn tahú yō cotecu yō nɨɨ́ cáni, nájnūhun ñúhun ni yō.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ndaā cúu jnūhun yáha, te cúní rī jeē niní cáhān nīhin ro táca jnúhun yáha, návāha ñayuu cácandíje Yaā Dios, na cóndɨhvɨ̄ ni i cocuu i jíín jniñu váha. Chi íyó váha tāca jéē yáha, te níhín jníñu jeē quéndōo vāha ánuá ndɨhɨ ñayuu.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Te ma quɨ́vɨ nduu rō jiín táca jnúhun cánéé íī, jiín jnúhun sɨquɨ̄ ndese vēji tāca jíí yō, jíín táca jnúhun sáha jeē cátejnáhan i cácahān i jeē cánuú squícu yó ley Moisés. Chi máni jnūhun cāhá‑ni jeē tu níhín jníñu cúu.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Te núu íyó ñáyuu jeē sáha jeē ndusɨ́ɨn ini ñayuu cácandíje, te cahān rō nuū i ɨɨn uū jínu, te núu ma chúhun ni i, te quenehen ró i.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Chi jíní rō jeē ɨɨn ñayuu sáha súcuan, stɨ́vɨ ndasɨ́ i chi jíní i jeē tú vāha sáha i, te jeē yúcuan jécondee cuēchi sɨquɨ̄ i.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Te jeē tají rí Artemas chí Tíquico cuajeē de, yūcuán na te nducú ndéyɨ́ ró quiji ró núū rī ñuu Nicópolis, chi je ni cundaā ni rī jeē yúcuan condee rī tiempo mījin.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Te condɨhvɨ̄ ni rō chindéé ñáhán ró Zenas, tēe cúu abogado, te suni súcuan Apolos. Chi cuāha ró jéē jíni ñúhún de jeē quíngoo ga de ichi nuū quihín de. Te coto ró jéē ma cúmanī ni ɨɨn nuū de.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Te ñayuu cáhīin jíín yó, cánuú cutūhva i sáha i tācá jniñu váha, te chindéé ñáhán i ñayuu cúmanī nuū, návāha ma cótecu saá‑ni i.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Tāca ñáyuu cáyūcu jíín rí yáha, cácahān i jeē sándeyɨ́ ni rō. Te cahān rō jeē achí rí jeē sándeyɨ́ ni ñayuu jiñā jeē maní yō jiín sɨ́quɨ̄ jeē cácandíje yó. Te ñúhun ni rī jeē na sáha ga Yaā Dios jeē váha róhó jíjnáhan ró. Súcuan na cóo. Amén.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.