2 Timóteo 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Núu súcuan te róhó, séhē mánī, na cóo fuerza ni rō sɨquɨ̄ jeē yɨ́hɨ ró ndaha Cristo Jesús te sáha ya jeē váha róhó.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Te tāca jnúhun jeē ní jini ró ní cahān rī, jíto jínúū ñayuu cuehē, jnūhun ún na nástéén rō nuū tēe cásquícu vāha, návāha suni cuu stéén tucu máá de nuū sáva ga i.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Te róhó na cuándeyɨ́ ni rō coto ró jnúndóho, chi cúu ró nájnūhun ɨɨn soldado vāha nuū Jesucristo.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ni ɨɨn soldado jeē íin nuū guerra, tu sájnéñu de máá de jíín jniñu máá de, chi cánuú jeē sáha de máni máá jéē ndácu tēe ní tejníñu de.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Te suni súcuan tēe cásɨ́quɨ́ deporte, ma nihín de premio te núu tú condɨhvɨ̄ ni de cosɨ́quɨ́ váha de máá modo chíjniñu.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Te tēe sájniñu nīhin ñuhun, máá de cúu jeē nihín xīhna gā jeē cuáha itu.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Nacani ni rō sɨquɨ̄ jeē cahán rī, te máá Jítoho yō sáha ya jeē jécūhun ni rō sɨquɨ̄ ndɨhɨ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Te cocuhun ndasɨ́ ni rō Jesucristo, Yaā ní quiji yucūn rey David, te ni natecu yā mēhñu ndɨ́yɨ, nájnūhun cáhán jnūhun jnáma ya yohó jéē nácani ri.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Te jeē sɨquɨ́ jnūhun un ndóho ri jnūndóho, te nde ni cajihni i ruhū íne ri vecāa nájnūhun ɨɨn tēe ni sáha cuēchi xeēn. Te jnūhun Yaā Dios chi ma cúu cuhni i jeē ma cuité núu.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Núu súcuan te jéndeyɨ́ ni rī jíto ri tāca jnúndóho yáha sɨ́quɨ̄ jeē cundáhú ni rī ñayuu jeē ní nacāji ya, návāha suni cācu máá i jeē quɨ̄vɨ i ndaha Cristo Jesús, te quihīn i nuū cujéhnu i nɨ́ɨ́ cáni.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Chi ndaā cahán jnūhun yáha:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 te núu cuandeyɨ́ ni yō ndoho yó, te suni ndacu yó jniñu jíín yá.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Te vēsú tu squícu vāha yó, te máá yá chi máni squícu ya,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Jnūhun yáha na nástɨ́hvɨ́ ni rō ñayuu, te cahān nīhin ro jíín i, jíto máá Jítoho yō, jeē ma téjnáhan i sɨquɨ̄ tāca jnúhun sáá‑ni. Chi tu ndé jéjníñu cuɨtɨ, chi sa stɨ́vɨ ñáyuu jíni sōho.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Te nducú ndéyɨ́ ró jeē cuajnúhún Yaā Dios rohó, jéē cúu ró tée sájniñu squícu vāha jíín jnúhun ya, návāha ma cúcanu rō nuū yā sɨquɨ̄ ní ɨɨn, chi vāha nacani ró jnúhun ndaā yā.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Te ma quɨ́vɨ nduu rō jiín táca jnúhun sáá‑ni ñayɨ̄vɨ yáha, chi suu sáha jeē ndúcuehē gā jniñu néé quɨ́vɨcoo ñayuu cácahān.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Te tāca jnúhun cástéén i chi cúu nájnūhun ɨɨn ndɨ̄hyɨ xeēn jeē sacáhú gá cuahān. Te Himeneo jiín Fileto cúu uū tēe jeē casáha súcuan.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Chi tēe un ní cajica yátá de nuū jnúhun ndaā, te cácahān de jeē jé ni cuu ni canatecu ndɨ̄yɨ. Te súcuan cásaca nuu de xinī sava ñayuu cácandíje.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Te Yaā Dios ni jeni ya ñayuu maá yá, te íyó cutú ndáā i jeē ma cáca yátá i, nájnūhun yósó núū tútu iī: Je jíní Jitoho yō Yaā Dios tāca ñáyuu jeē yɨ́hɨ ndaha máá yá. Te suni cáhán: Tāca ñáyuu jeē ndácunehen sɨ́hvɨ́ Cristo, na cújiyo i nuū jníñu néé, áchí.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Te ini ɨɨn vehe cáhnu íyó cuéhē cohō, nasūu máni cohō oro cohō plata, chi suni cohō yujnu cohō ñuhun. Te íyó jéē fino te íyó jéē corriente.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Te núu ɨɨn ñayuu sándoo i máá i jeē quénda i nuū tācá jniñu néé, te cuu i nájnūhun ɨɨn cohō fino. Te coo ndoo coo iī i nuū Jítoho yō, te nihīn jníñu i ndese cúní maá yá. Te coo tūhva i jeē sáha i tācá jniñu váha.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Núu súcuan te cunu ró coto ró táca jéē tú vāha jeē cándiyo ni tēe suchí. Te condiquīn rō jniñu ndaā, jiín jnúhun cándíje ró yá, jiín jnúhun cúndáhú ni, jiín jnúhun coyūcu mánī jiín jnáhan. Te súcuan sáha ró ndé jiín táca ñáyuu ndoo ánuá jeē ndácunehen sɨ́hvɨ́ máá Jítoho yō.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Te ma quɨ́vɨ nduu rō jiín táca jnúhun cánéé íī jeē tu íyó cájí, chi je jíní rō jeē sáha jeē tejnáhan ñayuu.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Te mozo maá Jítoho yō, tú vāha jeē tejnáhan de, chi sa suhva cánuú jéē coo vāha ni de jíín táca ñáyuu. Te coo vāha ni de stéén de, te cuandeyɨ́ ni de jíín i.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Te jíín jéē víta ni de te cani ichí de ñayuu nīhni ni. Chi sanaa te nacani ni i sáha Yaā Dios, te jecūhun ni i ndese íyó jnúhun ndaā.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Te nducájí ni i te cācu i nuū jexeén jeē ní jnɨɨ ún i, chi ni cundeyɨ́ jíín i jeē sáha i jeē cuní maá.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.