1 Pedro 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI
1 Suni súcuan róhó ñasɨhɨ́ jíjnáhan ró, cuatáhú ró nuū yɨɨ ró, návāha núu cúu de tēe tu cándíje jnūhun ya, te cuu scándíje ró de, jeē tuá niní jiín jéē cahán rō, chi máá jíín jéē casáha vāha ró.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Chi cuni de jeē cájica ndaā rō te cáhīyo respeto rō.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Te jeē casáha luu ró máá ró, chi nasūu máni máá ichi sɨ́quɨ́ rō sáha ró, jeē sáha luu ndasɨ́ ró xinī rō, chí jéē cúhun ró sɨ́quɨ̄ oro chí sahma váha ga.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Chi sa nducú ró jeē quéndōo luu ánuá rō, te coo luu ró ɨɨn modo jeē ma náā cuɨtɨ, suu jeē cóo vītá ni rō te coo nahín ni rō. Chi yāha cúu jeē yahu ndasɨ́ gá nuū Yaā Dios.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Chi ñahan ní cahīyo ndoo ánuá nde jenahán, suni súcuan ni casáha luu ña ánuá ña. Chi ni cañuhun ni ña Yaā Dios, te ni cajetáhú ña nuū yɨɨ ña.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Te súcuan ni sáha Sara, chi ni jetáhú ña nuū yɨɨ ña Abraham, te ni cahān yɨñúhún ña jíín de. Te róhó jíjnáhan ró, núu sáha vāha ró te núu ma yūhu ró ni ɨɨn, yūcuán na te coo ró nájnūhun ni īyo Sara.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Te suni súcuan róhó yɨɨ, na cóo vītá ni rō jiín ñasɨhɨ́ ró. Te yɨ́ñúhún coo ró jíín ña, sɨquɨ̄ jeē núu ga fuerza ña vēsú rohó, te suni sɨquɨ̄ jeē ɨnuú ní canihīn tahú rō cotecu rō nɨɨ́ cáni sɨquɨ̄ jeē váha ni Yaā Dios. Te súcuan sáha ró návāha tú casɨ nuū jnúhun jícán tahú rō.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Núu súcuan te ɨnuú na cáni ni rō jijnáhan ró, te cucuíhyá ni rō jeē ndóho jnáhan ró, te cundáhú ni rō i nájnūhun ñani rō. Te na cóo manī rō te cani suchí ni rō.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Núu cásáha néé ñáyuu jiín ró, te ma nasáha néé ró jiín i. Te núu cácahān neé i nuū rō, te ma nácahān neé ró núū i. Chi sa suhva cacān tahú rō jeē na quéndōo vāha i. Chi Yaā Dios ni cana ya rohó jéē suni súcuan quendōo vāha ró.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Chi súcuan cáhán tutu iī:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Na cújiyo i nuū jniñu néé, te na sáha i jniñu váha.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Chi máá Jítoho yō ndíto ya ñayuu ndaā,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Te ni ɨɨn ma sáha néé jíín ró te núu máni jniñu váha cándɨhvɨ̄ ni rō sáha ró.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Te vēsú núu ndóho ró sɨ́quɨ̄ jeē cájica ndaā rō, te yōhyo ndetū cácuu ró. Núu súcuan te ma yūhu ró coto ró i, ni ma cunéé ni rō.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Chi sa jíín ini jiín ánuá rō chiñúhún ró maá Jítoho yō Cristo. Te níní coo tūhva ró nastíó cuɨ́ñɨ́ vīta ró te cahān yɨñúhún ró jíín ñáyuu jeē castíchí rohó sɨ́quɨ̄ tāca jéē cáñuhun ni rō.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Te caca ndaā rō jeē tú na cuēchi condee anuá rō, návāha ñayuu cácahān neé sɨ́quɨ̄ rō, cucanu i jeē ni stáú yáhu i róhó jéē cájica ndaā rō chi cácandíje ró Cristo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Chi núu cúní Yaā Dios te vāha ga jeē ndóho ró sɨ́quɨ̄ jeē casáha ró jniñu váha vēsú sɨquɨ̄ núu sáha ró jniñu néé.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Chi máá Cristo suni ni ndoho ya, te ɨɨn jínu‑ni ni jihī yā jeē sɨquɨ́ cuéchi ndɨhɨ yó. Yaā vāha cúu ya, te ni ndoho ya jehē yohó ñáyuu ní casáha jniñu néé, návāha quɨ̄vɨcoo yó núū Yaā Dios sáha ya. Chi ni jihī yɨquɨ cúñu yā, te ánuá yā chi técu‑ni nɨ́ɨ́ cáni.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Te ná ni jihī yā te ni jehēn anuá yā ni nacani ya jnūhun nuū anuá ñayuu cáyɨndihyū.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Chi nde jenahán tu ní cájetáhú i, ná ni īyo paciencia ni Yaā Dios te ni condetu ya níní sáha Noé barco jeē naní arca. Te jíín arca un ní cācu jecu‑ni ñayuu, chi unā‑ni i ni cācu nuū ndúte.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Te nájnūhun ni cacācu i nuū ndúte, súcuan cúu jeē jéndute yó vijna te cácu ánuá yō. Te jeē jéndute yó, nasūu jéē ndúndoo yɨquɨ cúñu yō, chi sa jeē jicán yō nuū Yaā Dios jeē ndúndoo ánuá yō. Te súcuan te cācu yó, chi ni cundúú yó jiín Jesucristo nuū jnúhun ni natecu yā.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Te ni ndaa ya cuanuhun yā andɨvɨ́, te ndéé yá ichi ndáváha Yaā Dios nuū cujéhnu ya. Te tācá ndajéhé andɨvɨ́, jíín jéē cándacu jniñu, jíín jéē cájnɨɨ poder, cájendetū nuū yā.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.