1 Pedro 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Suni súcuan róhó ñasɨhɨ́ jíjnáhan ró, cuatáhú ró nuū yɨɨ ró, návāha núu cúu de tēe tu cándíje jnūhun ya, te cuu scándíje ró de, jeē tuá niní jiín jéē cahán rō, chi máá jíín jéē casáha vāha ró.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Chi cuni de jeē cájica ndaā rō te cáhīyo respeto rō.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Te jeē casáha luu ró máá ró, chi nasūu máni máá ichi sɨ́quɨ́ rō sáha ró, jeē sáha luu ndasɨ́ ró xinī rō, chí jéē cúhun ró sɨ́quɨ̄ oro chí sahma váha ga.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Chi sa nducú ró jeē quéndōo luu ánuá rō, te coo luu ró ɨɨn modo jeē ma náā cuɨtɨ, suu jeē cóo vītá ni rō te coo nahín ni rō. Chi yāha cúu jeē yahu ndasɨ́ gá nuū Yaā Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Chi ñahan ní cahīyo ndoo ánuá nde jenahán, suni súcuan ni casáha luu ña ánuá ña. Chi ni cañuhun ni ña Yaā Dios, te ni cajetáhú ña nuū yɨɨ ña.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Te súcuan ni sáha Sara, chi ni jetáhú ña nuū yɨɨ ña Abraham, te ni cahān yɨñúhún ña jíín de. Te róhó jíjnáhan ró, núu sáha vāha ró te núu ma yūhu ró ni ɨɨn, yūcuán na te coo ró nájnūhun ni īyo Sara.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Te suni súcuan róhó yɨɨ, na cóo vītá ni rō jiín ñasɨhɨ́ ró. Te yɨ́ñúhún coo ró jíín ña, sɨquɨ̄ jeē núu ga fuerza ña vēsú rohó, te suni sɨquɨ̄ jeē ɨnuú ní canihīn tahú rō cotecu rō nɨɨ́ cáni sɨquɨ̄ jeē váha ni Yaā Dios. Te súcuan sáha ró návāha tú casɨ nuū jnúhun jícán tahú rō.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Núu súcuan te ɨnuú na cáni ni rō jijnáhan ró, te cucuíhyá ni rō jeē ndóho jnáhan ró, te cundáhú ni rō i nájnūhun ñani rō. Te na cóo manī rō te cani suchí ni rō.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Núu cásáha néé ñáyuu jiín ró, te ma nasáha néé ró jiín i. Te núu cácahān neé i nuū rō, te ma nácahān neé ró núū i. Chi sa suhva cacān tahú rō jeē na quéndōo vāha i. Chi Yaā Dios ni cana ya rohó jéē suni súcuan quendōo vāha ró.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Chi súcuan cáhán tutu iī:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Na cújiyo i nuū jniñu néé, te na sáha i jniñu váha.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Chi máá Jítoho yō ndíto ya ñayuu ndaā,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Te ni ɨɨn ma sáha néé jíín ró te núu máni jniñu váha cándɨhvɨ̄ ni rō sáha ró.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Te vēsú núu ndóho ró sɨ́quɨ̄ jeē cájica ndaā rō, te yōhyo ndetū cácuu ró. Núu súcuan te ma yūhu ró coto ró i, ni ma cunéé ni rō.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Chi sa jíín ini jiín ánuá rō chiñúhún ró maá Jítoho yō Cristo. Te níní coo tūhva ró nastíó cuɨ́ñɨ́ vīta ró te cahān yɨñúhún ró jíín ñáyuu jeē castíchí rohó sɨ́quɨ̄ tāca jéē cáñuhun ni rō.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Te caca ndaā rō jeē tú na cuēchi condee anuá rō, návāha ñayuu cácahān neé sɨ́quɨ̄ rō, cucanu i jeē ni stáú yáhu i róhó jéē cájica ndaā rō chi cácandíje ró Cristo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Chi núu cúní Yaā Dios te vāha ga jeē ndóho ró sɨ́quɨ̄ jeē casáha ró jniñu váha vēsú sɨquɨ̄ núu sáha ró jniñu néé.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Chi máá Cristo suni ni ndoho ya, te ɨɨn jínu‑ni ni jihī yā jeē sɨquɨ́ cuéchi ndɨhɨ yó. Yaā vāha cúu ya, te ni ndoho ya jehē yohó ñáyuu ní casáha jniñu néé, návāha quɨ̄vɨcoo yó núū Yaā Dios sáha ya. Chi ni jihī yɨquɨ cúñu yā, te ánuá yā chi técu‑ni nɨ́ɨ́ cáni.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Te ná ni jihī yā te ni jehēn anuá yā ni nacani ya jnūhun nuū anuá ñayuu cáyɨndihyū.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Chi nde jenahán tu ní cájetáhú i, ná ni īyo paciencia ni Yaā Dios te ni condetu ya níní sáha Noé barco jeē naní arca. Te jíín arca un ní cācu jecu‑ni ñayuu, chi unā‑ni i ni cācu nuū ndúte.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Te nájnūhun ni cacācu i nuū ndúte, súcuan cúu jeē jéndute yó vijna te cácu ánuá yō. Te jeē jéndute yó, nasūu jéē ndúndoo yɨquɨ cúñu yō, chi sa jeē jicán yō nuū Yaā Dios jeē ndúndoo ánuá yō. Te súcuan te cācu yó, chi ni cundúú yó jiín Jesucristo nuū jnúhun ni natecu yā.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Te ni ndaa ya cuanuhun yā andɨvɨ́, te ndéé yá ichi ndáváha Yaā Dios nuū cujéhnu ya. Te tācá ndajéhé andɨvɨ́, jíín jéē cándacu jniñu, jíín jéē cájnɨɨ poder, cájendetū nuū yā.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.