Provérbios 8
Maori Version (MI) vs VC
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.