Provérbios 8
Maori Version (MI) vs BKJ
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.