Provérbios 8
Maori Version (MI) vs NAA
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.