Provérbios 4

Maori Version (MI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.