Lamentações 3
Maori Version (MI) vs NVT
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.