Lamentações 3

Maori Version (MI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.