Lamentações 3
Maori Version (MI) vs BKJ
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.