Jó 21
Maori Version (MI) vs NTLH
1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
24 com saúde e cheios de força.
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.